Miniera
Claudio VillaOriginale | Version française de Marco Valdo M.I. – 2008 |
MINIERA Allor che in ogni bettola messicana ballano tutti al suono dell’hawaiana Vien di lontano un canto così accorato È il minatore bruno laggiù emigrato La sua canzone è il canto di un esiliato Cielo di stelle, cielo color del mare Tu sei lo stesso cielo del mio casolare Portami in sogno verso la patria mia Portale un cuor che muore di nostalgia Nella miniera è tutto un baglior di fiamme Piangono bimbi, spose, sorelle e mamme Ma a un tratto il minatore dal volto bruno Dice agli accorsi: se titubante è ognuno Io solo andrò laggiù che non ho nessuno E nella notte un grido solleva i cuori Mamme son salvi tornano i minatori Manca soltanto quello dal volto bruno Ma per salvare lui non c’è più nessuno Va l'emigrante ogn'or con la sua chimera Lascia la vecchia terra, il suo casolare E spesso la sua vita in una miniera Cielo di stelle cielo color del mare Tu sei lo stesso cielo del mio casolare Portami in sogno verso la patria mia Portale un cuor che muore di nostalgia. | LA MINE EN FLAMMES Alors que dans chaque auberge mexicaine ils dansent tous au son de l'hawaienne Un chant vient de loin, si effroyablement triste. C'est le mineur brun là-bas émigré. Sa chanson est le chant d'un exilé. Ciel d'étoiles, ciel couleur de mer Tu es le même ciel que sur ma terre Ramène-moi en rêve vers ma patrie Rapporte-lui un cœur qui meurt de nostalgie Dans la mine, tout est en flammes Pleurent enfants, sœurs, mères et femmes Mais le mineur au visage brun subitement dit aux sauveteurs, si chacun est chancelant J'irai seul en bas moi que personne n'attend Et dans la nuit, un cri soulève les cœurs Mamma, ils sont saufs, ils reviennent, les mineurs Il manque seulement celui au visage brun Mais pour le sauver lui, il n'y en a aucun. Ciel d'étoiles, ciel couleurs de mer Tu es le même ciel que sur ma terre Ramène-moi en rêve vers ma patrie Porte-lui mon cœur qui meurt de nostalgie. |