Langue   

צום װינטער, אָדער אַ װינטער־ליד, אָדער הוליעט, הוליעט בײזע װינטן

Avrom Reyzen [Abraham Reisen] / אברהם רױזען
Page de la chanson avec toutes les versions


Versione in lingua ebraica di Avraham Levinson (1980), da zemereshet.co.il Dalla...
D'INVERNO, o CANZONE D'INVERNO,
o DIVERTITEVI, DIVERTITEVI, VENTACCI
מילים: אברהם רייזין
תרגום/נוסח עברי: אברהם לוינסון
לחן: עממי יידי
Divertitevi, divertitevi, ventacci,
Dominate il mondo come volete.
Spezzate i rami, abbattete gli alberi,
Fate quel che vi piace.
חוּלוּ חוּלוּ, רוּחוֹת קֹטֶב,
בָּעוֹלָם תִּרְדּוּ.
בִּסְעָרָה עֵצִים הַפִּילוּ,
כָּל עָנָף גִּדְעוּ.
Spingete via gli uccellini dai campi
E cacciateli via;
Quelli che non sanno volare lontano
Uccideteli sul posto!
צִפֳּרִים גָּרְשׁוּ הַבְרִיחוּ
מִכָּל עֵץ וּבַד.
כָּל רַכָּה וְכָל נֶחְשֶׁלֶת
תִּשָּׁמֵד מִיָּד.
Strappate le persiane dalle case,
Tirate via le finestre rotte.
Se da qualche parte riluce una candela nel buio
Spegnetela con rabbia!
תְּנַפְּצוּ תְּרִיסֵי כָּל בַּיִת,
כָּל שִׁמְשַׁת חַלּוֹן.
אַט בּוֹעֵר שָׁם נֵר בָּאֹפֶל –
כַּבּוּ בְּחָרוֹן.
Divertitevi, divertitevi, ventacci,
Ora è il vostro tempo.
A lungo durerà l'inverno,
L'estate è ancora lontana!
חוּלוּ חוּלוּ, רוּחוֹת קֹטֶב,
שְׁעַתְכֶם עַכְשָׁו;
עוֹד זְמַן רַב יִשְׁלֹט הַחֹרֶף,
קַיִץ עוֹד לֹא שָׁב.


Page de la chanson avec toutes les versions

Page principale CCG


hosted by inventati.org