Kimegyek a doberdói harctérre
András Széles
Originale | English version by Tamás Sajó, from Poemas del río Wang, the Sp... |
KIMEGYEK A DOBERDÓI HARCTÉRRE | I GO OUT TO THE BATTLEFIELD OF DOBERDO' |
Kimegyek a doberdói harctérre, | I go out to the battlefield of Doberdò |
feltekintek a csillagos nagy égre: | I look up on the starlit sky: |
Csillagos ég, merre van a magyar hazám, | Starry sky, where is my Hungarian homeland, |
merre sirat engem az édesanyám? | where does my sweet mother cry for me? |
Én Istenem, hol fogok én meghalni, | My God, where will I die, |
hol fog az én piros vérem kifolyni? | where will my red blood run off? |
Olaszország közepébe lesz a sírom, | My tomb will be in the middle of Italy, |
édesanyám, arra kérem, ne sírjon. | my sweet mother, I beg you not to cry. |
Feladom a levelem a postára, | I give my letter to the post service, |
rátalál az édesanyám házára. | my sweet mother will receive it. |
Olvasd anyám, vérrel írott levelemet, | Read it, mother, I wrote it with my blood |
Doberdónál hagyom az életemet. | and I leave my life in Doberdò. |
Édesanyám nem írok több levelet, | Sweet mother, I'm writing my letter no more, |
puskagolyó lőtte el a szívemet. | a gunball hit me in the heart. |
Eltemetnek az erdei gyöngyvirágok, | My grave are the tender woodflowers, |
megsiratnak a falumbeli leányok. | the village girls will mourn me. |