Via Italia
GangVersion française – La rue d'Italie – Marco Valdo M.I. – 2008 ... | |
VIA ITALIA | LA RUE D'ITALIE |
In via Italia hanno spento le luci, | Dans la rue d'Italie, ils ont éteint les lumières. |
hanno chiuso tutti i cancelli, | Ils ont fermé toutes les grilles. |
è caduto un angelo in strada | Un ange est tombé sur la route, |
c’è ancora rimasto del sangue | Il y a encore du sang |
fra i suoi capelli. | dans ses cheveux. |
In via Italia c’è un vicolo scuro, | Dans la rue d'Italie, il y a une ruelle obscure |
porta al Ponte dei Frati Neri | Elle conduit au Pont des Frères Noirs. |
se ci passi un cadavere incontri: | Si tu y passes, tu rencontres un cadavre. |
è la patria deviata, | C'est la patrie déviée, |
la patria dei misteri. | c'est la patrie des mystères. |
Ed allora ho chiesto alla polvere | Et alors, j'ai demandé à la poussière |
se davvero questo tempo è assassino | Si vraiment, nous sommes au temps des assassins. |
la risposta è nella tela del ragno | La réponse est dans la toile d'araignée |
nascosta tra i fili di un burattino. | Cachée parmi les fils d'une marionnette. |
In via Italia notte dei cristalli, | Dans la rue d'Italie, nuit de cristal |
Bruto ha versato del vino. | Brutus a versé du vin, |
Ora brinda con Giulio e Francesco, | À présent, il trinque avec Jules et Francesco. |
c’è chi bussa alla porta: | Il y a quelqu'un qui frappe à la porte: |
"Chi è?"...E' arrivato Caino. | "Qui c'est ?"... C'est Caïn. |
In via Italia ci passa la storia | Dans la rue d'Italie, passe l'histoire |
con un passo da signorina, | D'un pas de demoiselle. |
ora è sfatta e non ha più memoria | À présent elle est blette et n'a plus de mémoire. |
si dà a chi la vuole, via Italia | Elle se donne à qui la veut; |
è la sua vetrina. | la rue d'Italie est sa vitrine. |
Ed allora ho chiesto alla polvere | Et alors, j'ai demandé à la poussière |
se davvero questo tempo è assassino | Si vraiment, nous sommes au temps des assassins. |
la risposta è nella tela del ragno | La réponse est dans la toile d'araignée |
nascosta tra i fili di un burattino. | Cachée parmi les fils d'une marionnette. |
In via Italia c’è una scritta sul muro: | Dans la rue d'Italie, il y a une inscription sur le mur: |
"Qui è morta la democrazia". | “Ici est morte la démocratie !” |
I bambini giocavano ai draghi, | Les enfants jouent aux dragons. |
poi su questa strada | Puis sur cette route |
arrivò la polizia. | arrive la police. |
In via Italia han messo i sigilli, | Dans la rue d'Italie, ils ont mis les scellés. |
li hanno messi su tutti i dintorni | Ils les ont mis sur tous les environs |
da via Fani a via Caetani, | de la rue Fani à la rue Caetani. |
ci puoi mettere anche cinquanta, | Tu peux y mettre cinquante |
cinquantacinque giorni. | – cinquante-cinq jours. |
Ed allora ho chiesto alla polvere | Et alors, j'ai demandé à la poussière |
se davvero questo tempo è assassino | Si vraiment, nous sommes au temps des assassins. |
la risposta è nella tela del ragno | La réponse est dans la toile d'araignée |
nascosta tra i fili di un burattino. | Cachée parmi les fils d'une marionnette. |
In via Italia c’è una sconfitta | Dans la rue d'Italie, il y a une défaite |
che dorme dentro un portone, | qui dort dans un porche. |
se guardi due piani più su | Si tu regardes deux étages plus haut |
ci son le tre scimmie sedute | Il y a les trois singes assis, |
sedute al balcone... | assis au balcon... |