Originale | Version française – ARRIVENT LES AMÉRICAINS – Marco Valdo M.I. ... |
ARRIVANO GLI AMERICANI | ARRIVENT LES AMÉRICAINS |
| |
Le statue sudano sangue, parlano dentro le chiese, | Les statues suent du sang, elles parlent dans les églises, |
annunciano un grande miracolo dall'aldilà. | Elles annoncent un grand miracle de l'au-delà. |
Gli arcangeli sopra le spiagge cominciano il loro safari, | Les archanges sur les plages commencent leur chasse, |
coi cuochi, le donne, i gregari e gli sciuscià. | Aux cuisiniers, aux femmes, aux petits cireurs, aux soldats. |
| |
Arrivano gli americani, garibaldini marziani, | Arrivent les Américains, garibaldiens martiens, |
Vergine Santa, hai sentito le nostre preghiere! | Sainte Vierge, tu as entendu nos prières ! |
Dai camion, tra fiori e bandiere, mentre battiamo le mani, | Entre fleurs et drapeaux, quand nous battons les mains, |
lanciano tavolette di libertà. | Des camions lancent des boîtes de liberté vides. |
| |
Si accendono insegne giganti sulle macerie fumanti, | On allume des signaux géants sur nos ruines fumantes, |
lumini sopra le tombe della città. | Des bougies sur les tombes de la ville. |
Nella campagna bruciata arrivano suoni lontani: | Dans la campagne brûlée arrivent des sons lointains : |
abbaiano i cani, risponde soltanto un juke-box. | Les chiens aboient, un juke-box chante. |
| |
Arrivano gli americani, garibaldini marziani, | Arrivent les Américains, garibaldiens martiens, |
Vergine Santa, hai sentito le nostre preghiere! | Sainte Vierge, tu as entendu nos prières ! |
Dai camion, tra fiori e bandiere, mentre battiamo le mani, | Entre fleurs et drapeaux, quand nous battons les mains, |
lanciano tavolette di libertà. | Des camions lancent des boîtes de liberté vides. |
| |
In un paese c'è un uomo con un megafono in mano: | Dans un village, un homme brandit un mégaphone |
se parla italiano nessuno lo capirà. | Personne ne le comprend ; il parle italien. |
Adesso la piazza è deserta, ma una finestra si è aperta, | Une fenêtre s'ouvre ; sur la place, il n'y a personne. |
e una signora non vuole cambiare il suo Dash. | Une dame ne veut pas changer son Dash ; c'est certain. |
| |
Arrivano gli americani, garibaldini marziani, | Arrivent les Américains, garibaldiens martiens, |
Vergine Santa, hai sentito le nostre preghiere! | Sainte Vierge, tu as entendu nos prières ! |
Dai camion, tra fiori e bandiere, mentre battiamo le mani, | Entre fleurs et drapeaux, quand nous battons les mains, |
lanciano tavolette di libertà. | Des camions lancent des boîtes de liberté vides. |