До свидания, мальчики!
Bulat Šalvovič Okudžava / Булат Шалвович OкуджаваOriginale | Traduzione finlandese / Finnish translation / Suomennos: Kaj Chydenius |
ДО СВИДАНИЯ, МАЛЬЧИКИ! Ах, война, что ж ты сделала, подлая: стали тихими наши дворы, наши мальчики головы подняли - повзрослели они до поры, на пороге едва помаячили и ушли, за солдатом - солдат... До свидания, мальчики! Мальчики, постарайтесь вернуться назад. Вы не прячьтесь, вы будьте высокими, не жалейте ни пуль, ни гранат. И себя не щадите вы! И всё-таки постарайтесь вернуться назад. Ах, война, что ж ты, подлая, сделала: вместо свадеб - разлуки и дым, наши девочки платьица белые раздарили сестрёнкам своим. Сапоги - ну куда от них денешься? Да зелёные крылья погон... Вы наплюйте на сплетников, девочки, Мы сведем с ними счёты потом. Пусть болтают, что верить вам не во что, что идёте войной наугад... До свидания, девочки! Девочки, постарайтесь вернуться назад. До свидания, девочки! Девочки, постарайтесь вернуться назад. | NÄKEMIIN Mitä tehnyt sä oot, sota katala? Pihat hiljaisiks' on muuttuneet. Tuskin nostivat pään pojat pesässään, ja jo nyt ovat aikuistuneet. Äsken lapsia, nyt ne jo häipyivät sotilaina, yks' toisensa perään. Näkemiin, pojat, koettakaa, koettakaa tulla hengissä takaisin. Älkää arkoja olko, vaan rohkeita, syöskää kuulaa ja kranaattia. Älkää itseänne säästelkö, silti koettakaa tulla hengissä takaisin. Mitä tehnyt sä oot, sota katala, nyt kun juhlissa vain erotaan? Tytöt joutuvat hääpuvut valkeat pikkusiskoille lahjoittamaan. Kuka tarvitsisi näitä saappaita? Kuka laattoja arvotunnuksin? Tytöt, kasvoihin sylkekää maahantunkeutujaa, tehdään selviksi tilit myöhemmin. Älkää uskoko viekkaisiin puheisiin, joita kertovat suin lipevin. Näkemiin, tytöt, koettakaa, koettakaa tulla hengissä takaisin. |