Langue   

Txoria Txori

Mikel Laboa
Page de la chanson avec toutes les versions


Versione in Napoletano letterario
Si je lui avais coupé les ailesSi l'avesse tagliato 'e scelle
Il aurait été à moisarria stato d' 'o mio,
Il ne serait pas partinun se n'avesse fujuto.
  
Si je lui avais coupé les ailesSi l'avesse tagliato 'e scelle
Il aurait été à moisarria stato d' 'o mio,
Il ne serait pas partinun se n'avesse fujuto.
  
Mais alorsMa accusì
Il n'aurait plus été un oiseaunun sarria stato n'auciello
Mais alorsMa accusì
Il n'aurait plus été un oiseaunun sarria stato n'auciello
  
Et moi, c'est l'oiseau que j'aimaisE je a l'auciello vulevo bbene.
Et moi, c'est l'oiseau que j'aimaisE je a l'auciello vulevo bbene.
  
Si je lui avais coupé les ailesSi l'avesse tagliato 'e scelle
Il aurait été à moisarria stato d' 'o mio,
Il ne serait pas partinun se n'avesse fujuto.
  
Mais alorsMa accusì
Il n'aurait plus été un oiseaunun sarria stato n'auciello
Mais alorsMa accusì
Il n'aurait plus été un oiseaunun sarria stato n'auciello
  
Et moi, c'est l'oiseau que j'aimaisE je a l'auciello vulevo bbene.
Et moi, c'est l'oiseau que j'aimaisE je a l'auciello vulevo bbene.


Page de la chanson avec toutes les versions

Page principale CCG


hosted by inventati.org