Originale | Traduzione italiana di Lorenzo Masetti
|
REGARDEZ-LES | GUARDATELI! |
| |
Regardez-les défiler, | Guardateli sfilare |
Ils ne savent ce qu'ils font | Non sanno quel che fanno |
Et pourtant, ils s'en vont | Eppure se ne vanno |
Ils s'en vont sans savoir où ils vont | Se ne vanno senza sapere dove vanno |
Regardez-les défiler, | Guardateli sfilare |
ils n'ont pas su dire non | non hanno saputo dire di no |
à la voix du canon | alla voce del cannone |
Ils s'en vont pour le droit, pour la loi | Se ne vanno per il diritto, per la legge |
On ne sait jamais pourquoi | Non si sa mai il perché |
et voilà, on remet ça. | ed ecco, si ricomincia. |
On leur a dit que c'était la dernière guerre | Han detto loro che sarebbe stata l'ultima guerra |
Ils sont partis sans un mot mais ils n'y croient guère | son partiti senza una parola ma non ci credono affatto |
| |
Regardez-les s'en aller | Guardateli che partono |
Dans quelques jours, ils auront des tambours des clairons | Tra qualche giorno avranno tamburi e trombe |
Ils tueront | e uccideranno |
sans savoir ce qu'ils font . | senza sapere quel che fanno |
Regardez-les s'en aller | Guadateli che partono |
Dans quelques jours, ils auront des fusils des canons. | Tra qualche giorno avranno fucili, cannoni |
Ils tueront | uccideranno |
croix d'honneur croix de bois | croce d'onore croce di legno |
On ne sait jamais pourquoi | Non si sa mai il perché |
et pourtant, on remet ça. | eppure, si ricomincia |
La vie, l'amour, les chansons n'ont pas de frontières | La vita, l'amore, le canzoni non hanno frontiere |
Nous sommes tous les enfants de la même terre. | siamo tutti i figli della stessa terra |
| |
Prends ton fusil mon ami, c'est pour la dernière fois | Prendi il fucile amico mio, è per l'ultima volta |
On dit ça et voilà | si dice così ed ecco |
pour le droit, pour la loi, | che per il diritto, per la legge |
on remet ça. | si ricomincia da capo. |
Prends ton fusil | Prendi il fucile |
mon ami | amico mio |
Si tu savais t'en servir | se sapessi servirtene |
tu pourrais t'affranchir | potresti liberarti |
Pour le droit, pour la loi | Per il diritto, per la legge |
mais voilà | ma ecco |
on ne sait jamais pourquoi | non si sa mai perché |
ces choses-là ne se font pas. | queste cose non si fanno. |
| |
Regardez-les défiler | Guardateli sfilare |
Regardez-les défiler | Guardateli sfilare |
Regardez-les défiler | Guardateli sfilare |
Regardez-les ... | Guardateli... |