Originale | Version française – L'optimiste – Marco Valdo M.I. – 2008
|
L'OTTIMISTA | L'OPTIMISTE |
| |
Io sarò pure giovane, giovane e idealista | Moi, je serai toujours jeune, jeune et idéaliste |
ma non lo voglio mica perdere questo punto di vista, | Et je ne veux surtout pas perdre ce point de vue, |
perchè mi dà coraggio e mi fa vivere nel futuro | car il me donne du courage et il me fait vivre dans le futur |
anche se il presente è così triste e duro | même si le présent est si triste et si dur. |
| |
Sono tempi duri, tempi duri, tempi duri | Les temps sont durs, durs, durs. |
Sono tempi duri, tempi tristi, tempi cupi | Les temps sont durs, tristes, sombres |
Sono tempi duri, tempi duri, tempi duri | Les temps sont durs, durs, durs. |
Sono tempi duri per alcuni, tempi duri | Pour certains, les temps sont durs, durs |
| |
Sono tempi difficili, tristi e cupi | Les temps sont difficiles, tristes et sombres |
tempi da sciacalli sono tempi da lupi | Temps de chacals, temps de loups |
tempi in cui si vive in stato di schiavitù | Temps où on vit en état d'esclavage |
tempi in cui chi cade poi non si rialza più | Temps où celui qui tombe ne se relève plus. |
| |
tempi in cui chi lavora è fortunato | Des temps où celui qui travaille est chanceux |
ci si accontenta di lavoro nero o precariato | On s'y contente d'un travail noir ou précaire |
esposto ad ogni rischio, ingannato ed umiliato | exposé à tout risque, piégé et humilié, |
spremuto fino al giorno in cui non vieni scaricato | pressé jusqu'au jour où on est jeté. |
| |
Sono tempi duri | Ce sont des temps durs. |
| |
sono tempi difficili, ogni anno è più duro | Ce sont des temps difficiles, chaque année est plus dure |
per giovani coppie senza sogni e futuro | Pour les jeunes couples sans rêves et sans futur |
tempi in cui non c'è tempo per parlare | Des temps où il n'y a pas de temps pour parler |
sono tempi in cui non c'è neanche più tempo per amare | Ces sont des temps où il n'y a même plus de temps pour aimer. |
| |
tempi in cui si salvi chi può | Des temps de sauve qui peut |
tempi in cui la sorte a troppa gente dice no | Des temps où le destin dit non à trop de gens |
anni ormai che l'economia ristagna | Depuis les années que l'économie stagne |
il povero si indebita, chi è furbo ci guadagna | Le pauvre s'endette, l'escroc gagne. |
| |
Sono tempi duri | Les temps sont durs. |
| |
sono tempi in cui si fugge da un campo di battaglia | Ce sont ces temps où on fuit un champ de bataille |
mentre sulla testa volano colpi di mitraglia | pendant qu'au dessus de la tête volent les tirs de mitraille. |
tempi in cui si muore ancora sotto le bombe | Des temps où on meurt encore sous les bombes. |
l'interesse chiama, l'esercito risponde | L'intérêt commande, l'armée répond. |
| |
anni infiniti in cui regna il terrore | Des années infinies où règne la terreur |
epoca di odio, di stragi, di orrore | Époque de haine, de massacres, d'horreur. |
c'è ancora chi lo chiama scontro di civiltà | Il y a encore qui l'appellent le choc des civilisations |
oppure è solo il frutto di interessi e avidità? | Alors que c'est seulement le fruit des intérêts et des avidités. |
| |
Sono tempi duri | Les temps sont durs |
| |
tempi in cui l'ambiente è minacciato | Des temps où l'environnement est menacé |
da uno stile di vita sempre più sconsiderato | par un style de vie toujours plus inconscient |
oggi il petrolio condiziona la tua vita | Aujourd'hui le pétrole conditionne ta vie |
domani sarà l'acqua, dopodichè è finita | Demain, ce sera l'eau ; après, ce sera fini. |
| |
Ma...io ci credo ancora che qualcosa si può fare | Mais... Moi, je crois encore qu'on peut faire quelque chose |
che questo vecchio sporco mondo non sia ancora da buttare | que ce vieux monde dégoûtant n'est pas encore à jeter |
E...chiamami giovane, chiamami ingenuo, idealista | Et... Appelle-moi jeune, appelle-moi ingénu, idéaliste, |
chiamami illuso, chiamami stupido sognatore, ottimista, | Appelle-moi utopiste, appelle-moi rêveur stupide, optimiste |
Io me lo tengo stretto questo punto di vista | Moi, je m'y tiens ferme à mon point de vue |
perchè mi dà coraggio e mi fa vivere nel futuro | Car il me donne du courage et me fait vivre dans le futur |
anche se il presente è così triste e duro | Même si le présent est si triste et si dur. |