Langue   

ציגײַנערליד

Dovid Beyglman [David Beygelman] / דויד בײגלמאַן
Page de la chanson avec toutes les versions


OriginaleVersione italiana di Riccardo Venturi
ציגײַנערלידCANZONE DEGLI ZINGARI
פֿינסטער די נאַכט, װי קױלן שװאַרץ,
נאָר טראַכט און טראַכט, און ס'קלאַפּט
מײַן האַרץ.
מיר ציגײַנער לעבן װי קײנער!
מיר לײַדן נױט, גענוג קױם אױף ברױט.
Nera la notte, più nera del carbone.
Siedo a pensare, c'è pena nel mio cuore-
Gli zingari soffrono e vivono come nessun altro.
Presto saremo morti, ci manca anche il pane.
דזום, דזום, דזום, דזום, דזום
דזום, דזום
מיר פֿליׅען אַרום װ׳ די טשײַקעס
דזום, דזום, דזום, דזום, דזום
דזום, דזום
מיר שפּילן אױפֿ די באַלאַלײַקעס
Zum, zum, zum, zum,
Zum, zum,
Come gabbiani per sempre vaghiamo,
Zum, zum, zum, zum
Zum, zum,
Le nostre balalaike suoniamo.
ניט װוּ מען טאָגט, ניט װוּ מען נאַכט;
אַ יעדער זיך פּלאָגט, נאָר כ'טראַכט
און טראַכט.
מיר ציגײַנער לעבן װי קײנער!
מיר לײַדן נױט, גענוג קױם אױפֿ ברױט.
Nessun posto dove stare, giorno o notte,
Altri resistono, io penso alla mia pena
Gli zingari soffrono e vivono come nessun altro.
Presto saremo morti, ci manca anche il pane.
דזום, דזום, דזום, דזום, דזום
דזום, דזום
מיר פֿליִען אַרום װ׳ די טשײַקעס
דזום, דזום, דזום, דזום, דזום
דזום, דזום
מיר שפּילן אױף די באַלאַלײַקעס.
Zum, zum, zum, zum,
Zum, zum,
Come gabbiani per sempre vaghiamo,
Zum, zum, zum, zum
Zum, zum,
Le nostre balalaike suoniamo.


Page de la chanson avec toutes les versions

Page principale CCG


hosted by inventati.org