Bella Ciao
anonyme
15. Bella Ciao (Traduzione turca di Engin Yılmaz) | |
Hodiaŭ matene mi leviĝis, [1] | Bir sabah uyandığımda |
ho bela ĉaŭ, bela ĉaŭ, bela ĉaŭ ĉaŭ ĉaŭ, | o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao, |
Hodiaŭ matene mi leviĝis | Bir sabah uyandığımda |
Kaj trovis la invadanton. | İşgalcileri buldum yanı başımda |
Ho partizano, foririgu min, | Ey partizan beni de götür oraya |
ho bela ĉaŭ, bela ĉaŭ, bela ĉaŭ ĉaŭ ĉaŭ, | o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao, |
Ho partizano, foririgu min | Ey partizan beni de götür oraya |
Ĉar mi sentas ke mi mortas. | Bende ölmek istiyorum orada |
Kaj se mi mortas kiel partizano, | Eğer ben ölürsem partizanca |
ho bela ĉaŭ, bela ĉaŭ, bela ĉaŭ ĉaŭ ĉaŭ, | o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao, |
Kaj se mi mortas kiel partizano | Eğer ben ölürsem partizanca |
Vi devas enterigi min. | Beni gömmelisin |
Sed enterigu min en la monto, | Gömmelisin dağın en tepesine |
ho bela ĉaŭ, bela ĉaŭ, bela ĉaŭ ĉaŭ ĉaŭ, | o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao, |
Sed enterigu min en la monto | Gömmelisin dağın en tepesine |
Sub la ombro de beleta flor' | Güzel bir çiçeğin gölgesinin altına |
Kaj la homoj kiuj pasos, | Oradan geçenler |
ho bela ĉaŭ, bela ĉaŭ, bela ĉaŭ ĉaŭ ĉaŭ, | o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao, |
Kaj la homoj kiuj pasos | Oradan geçenler |
Diros: kian beletan floron. | Diyecekler bana " ne güzel çiçek " |
Tio estas la flor' de l' partizano, | Bu bir partizanın çiçeği |
ho bela ĉaŭ, bela ĉaŭ, bela ĉaŭ ĉaŭ ĉaŭ, | o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao |
Tio estas la flor' de l' partizano | Özgürlük için ölen |
Kiu mortis por la liberec'. | bir partizanın çiçeği |
Tio estas la flor' de l' partizano | Özgürlük için ölen |
Kiu mortis por la liberec'. | bir partizanın çiçeği |
[1] I am also making two more versions of this song and I hope they can also be published! |