'Tis of Thee
Ani DiFrancoOriginale | Versione italiana tratta dal libretto dell'album |
'TIS OF THEE | OH MIA PATRIA QUESTO DI TE [1] |
They caught the last poor man On a poor man's vacation They cuffed him and they confiscated his stuff They dragged his black ass down to the station And said, ok, the streets are safe now All your pretty white children can come out and see Spot run And they came out of their houses And they looked around But they didn't see no one | Hanno beccato l'ultimo poveraccio mentre era in vacanza gli hanno messo le manette e hanno confiscato tutte le sue cose e poi hanno trascinato il suo culo nero in questura e hanno detto "bene, ora le strade sono sicure" ora tutti i vostri bei bambini bianchi possono uscire per vedere correre Spot [2] ma quando sono usciti dalle loro case e si sono guardati intorno non hanno visto nessuno. |
My country 'tis of thee To take swings at each other on the talkshow TV Why don't you just go ahead and turn off the sun Cuz we'll never live long enough To undo everything they've done to you Undo everything they've done to you | "Oh mia Patria questo di te" prendersi a pugni nei talk show in TV perché non andate avanti, spegnete anche il sole! tanto non vivremo abbastanza da rimediare a tutto quello che ti hanno fatto rimediare a tutto quello che ti hanno fatto |
Above 96th street They're handing out smallpox blankets so people don't freeze The old dogs have got a new trick It's called criminalize the symptoms While you spread the disease And I hold on hard to something Between my teeth when I'm sleeping I wake up and my jaw aches And the earth is full of earthquakes | Sulla 96ma strada stanno distribuendo coperte al vaiolo per non far gelare la gente quei cani ne hanno escogitata un'altra si tratta di criminalizzare i sintomi mentre diffondi la malattia e stringo forte qualcosa tra i denti mentre dormo mi sveglio con le mascelle indolenzite e la terra è piena di terremoti |
My country 'tis of thee To take swings at each other on the talkshow tv Why don't you just go ahead and turn off the sun Cuz we'll never live long enough To undo everything they've done to you Undo everything they've done to you | "Oh mia Patria questo di te" prendersi a pistolettate in prima serata in TV perché non andate avanti, spegnete anche il sole! tanto non vivremo abbastanza da rimediare a tutto quello che ti hanno fatto rimediare a tutto quello che ti hanno fatto |
They caught the last poor man Flying away in a shiny red cape They took him down to the station And they said, boy, you should've known better Than to try to escape I ran away with the circus Cuz there's still some honest work left for bearded ladies but it's not the same going town to town Since they put everyone in jail Except the Cleavers and the Brady's | Hanno beccato l'ultimo poveracci che scappava con un mantello rosso vivo lo hanno portato in questura e gli anno detto "dovresti saperlo che non dovevi cercare di fuggire" sono scappata con il circo perché c'è ancora del lavoro onesto per le donne barbute ma non è lo stesso andare da una città all'altra perché sbattono tutti in prigione tranne i Cleaver e i Brady |
My country 'tis of thee To take swings at each other on the talkshow tv Why don't you just go ahead and turn off the sun Cuz we'll never live long enough To undo everything they've done to you Undo everything they've done to you | "Oh mia Patria questo di te" prendersi a pugni nei talk show in TV perché non andate avanti, spegnete anche il sole! tanto non vivremo abbastanza da rimediare a tutto quello che ti hanno fatto rimediare a tutto quello che ti hanno fatto |
[1] Parte del titolo di un celeberrimo inno americano "My country 'tis of thee", scritto nel XIX secolo da Samuel Francis Smith. La traduzione letterale "Oh mia Patria, è di te" trova senso solo nei sensi successivi dell'inno.
[2] Il riferimento è a See Spot Run, un celebre vecchio racconto americano per bambini, i cui protagonisti sono un bambino, una bambina ed il cane Spot.