If I Must Die
Farah Siraj / فرح سراجTraduzione spagnola di D. P. Snyder | |
S’IL EST ÉCRIT QUE JE DOIS MOURIR | SI HE DE MORIR |
S’il est écrit que je dois mourir Il vous appartiendra alors de vivre Pour raconter mon histoire Pour vendre ces choses qui m’appartiennent Et acheter une toile et des ficelles Faites en sorte qu’elle soit bien blanche Avec une longue traîne Afin qu’un enfant quelque part à Gaza Fixant le paradis dans les yeux Dans l’attente de son père Parti subitement Sans avoir fait d’adieux À personne Pas même à sa chair Pas même à son âme Pour qu’un enfant quelque part à Gaza Puisse voir ce cerf-volant Mon cerf-volant à moi Que vous aurez façonné Qui volera là-haut Bien haut Et que l’enfant puisse un instant penser Qu’il s’agit là d’un ange Revenu lui apporter de l’amour S‘il était écrit que je dois mourir Alors que ma mort apporte l’espoir Que ma mort devienne une histoire | Si he de morir tú has de vivir pa’ contar mi historia pa’ vender mis cosas pa’ comprar un trozo de tela y unos cordeles, (hazla blanca con una larga cola) pa’ que un niño en alguna parte de Gaza al mirar el ojo del cielo mientras espera a su padre que partió en una llamarada— y no se despidió de nadie ni siquiera de su propia carne, ni siquiera de sí mismo— vea tu cometa, la cometa que me hiciste, volando en lo alto y piense por un instante que ahí está un ángel devolviéndole el amor. Si he de morir que inspire esperanza que sea una historia. |