Langue   

Paraphrase du psaume LXXXI

Serge Kerguiduff
Page de la chanson avec toutes les versions


OriginaleTraduzione di Flavio Poltronieri dal volume “Koroll Ar C’hleze”...
PARAPHRASE DU PSAUME LXXXIParafrasi del Salmo 81
  
Jusques à quand, corrompus par présents,Fino a quando, corrotti dai presenti,
A prix d'argent vendrez-vous vos sentences,Al prezzo di denaro, venderete le vostre sentenze,
Ployant, au gré des courtisans,Piegando, secondo i cortigiani,
La droiture de vos balances ?La correttezza delle vostre bilance?
  
Jusques à quand autoriserez-vousFino a quando autorizzerete,
Sur les petits des hautains l'arrogances ?Sulla piccolezza degli altezzosi, l’arroganza?
Jusque à quand d'un visage douxFino a quando con viso mite
Regarderez-vous l'insolence ?Osserverete l'insolenza?
  
Faites justice aux pupilles honteux ;Date giustizia agli alunni vergognosi;
Gardez le droit à la veuve dolente ;Conservate il diritto della vedova dolente;
Et que le pauvre souffreteuxE che i poveri sofferenti
D'injustice ne se lamente.D’ingiustizia non si lamentino.
  
Tirez des mains des tyrans oppresseursTogliete dalla mano di tiranni oppressori
Les innocents dépourvus de défense,Innocenti privi di difesa,
Ne permettant aux ravisseursNon permettere a rapaci
De terrasser leur innocence.Di distruggere la loro innocenza.
  
Juges hautains, et vous, vois glorieux,Alti giudici e voi, re gloriosi,
Qui vous paissez de vos fausses louanges,Che vi pasciete delle vostre false lodi,
Je vous avais tous nommé dieux,Vi ho nominati tutti dèi,
Du Très-Haut les fils et les anges.Dell'Altissimo figli e angeli.
  
J'ai mis la paix et la guerre en vos mains ;Ho messo pace e guerra nelle vostre mani;
Dessous vos lois j'ai la terre asservie,Secondo le vostre leggi ho asservito la terra,
Vous octroyant sur les humainsConcedendovi sugli umani
Puissance de mort et de vie.Potere di morte e di vita.
  
Mais le tranchant d'une vengeante mortMa il taglio di una vendicativa morte
Terrassera l'orgueil de votre audace,Stroncherà l’orgoglio della vostra audacia,
Enfermant sous un même sortRinchiudendo sotto stessa sorte
Le prince avec la populace.Il principe e la plebaglia.


Page de la chanson avec toutes les versions

Page principale CCG


hosted by inventati.org