Originale | Traduzione italiana / Wergera Italiantalî / Italian translation ... |
LORÊ | LAMENTO [1] |
| |
Min hebû yek lorîkek, çav reş û gulî morî | Non avevo che una sola bambina da cullare [2], occhi neri e trecce [3] adorne di perle [4]. |
Xwediyên ala reş hatin, dîl girtin bi şûrê zorê. | Vennero quelli con la bandiera nera, la portarono via con la forza [5] |
Xweziya ez bimiriyam, biketima axa gorê | Vorrei essere morto ed essere stato sepolto |
Nikarim te rizgar bikim, li bavê xwe biborê | Non ho potuto salvarti, perdona [6] tuo padre! |
| |
Lorê Lorê Lorê rindamin / berxwamin Lorê | ahimè ahimè, bella di papà [7]/ pecorella mia [8], ahimè |
Nikarim ez bihêjmirim çend ferman li me borê | Non riesco più a contare i genocidi che abbiamo subito |
Lorê Lorê Lorê rindamin / berxwamin Lorê | ahimè ahimè, cara, ahimè |
Nikarim ez bihêjmirim çend ferman li me borê | Non riesco più a contare i genocidi che abbiamo subito |
| |
Dewrêş û Edul hatin, diparêzin her derê | Derwêş e Edul [9] sono venuti e proteggeranno la nostra terra |
Gul bûye xwedî bilbil, wê dawî li kunda werê | L'usignolo [10] tornerà alla rosa, i gufi [11] se ne andranno via da qui |
Em dibin xwedî pergal, wê diniya bibe bi dorê | Avremo la nostra autonomia, era ora |
Azadi nêzik maye, hêvî li xûdayê jorê | La libertà è vicina, confidiamo [12] nel Dio [13] celeste [14] |
| |
Lorê Lorê Lorê berxa min Lorê | ahimè ahimè, cara, ahimè |
Nikarim ez bihêjmirim çend ferman li me borê | Non riesco più a contare i genocidi che abbiamo subito |
| |
| |
Il verbo intransitivo lorin (-lor-) vuol dire: 1) piangere per il lutto, compiangere; 2) cantare una ninnananna.
[2] yek è il numero 1, lorik è sinonimo di lori. Il suffisso –ek è aggiunto al nome singolare per indicare l’unità. L’aggettivo numerale, non necessario, è rafforzativo.
[3] gulî
[4] morî
[5] zor / forza
[6] lêborîn / perdonare
[7] rind i min : letteralmente bella di me
[8] berxw i min
[9] Coppia di personaggi epici della tradizione curda che risale al 1768, precisamente: il derviscio [Derwêš] guerriero Evdî e la sua amata Edulê, figlia del capo della tribù curda Milli, Temer Paša. È un’epopea molto intricata che culmina con la morte in battaglia di Derwêš e l’elegia funebre di Edulê.
La citazione si riferisce all’aiuto che gli Ezidi ricevettero dai Curdi dopo l’eccidio di Šengal.
[10] bilbil
[11] Kund
[12] hêvî / speranza, attesa
[13] Xudê , Xwedê / Dio
[14] jor : letteralmente al di sopra