Originale | English translation / Переклад англійською / Traduzione ingle... |
ДОНЬЦІ | DAUGHTERS |
| |
Тільки не пиши мені про війну,[1] | Rather don't write to me about the war |
розкажи, чи є біля тебе сад, | Better tell me if there's a garden, |
чи там повзають равлики по в'юну? | Do the snails crawl on the ash trees? |
чи ти чуєш коників і цикад? | Do you hear grasshoppers and cicadas? |
| |
І як люди кличуть своїх котів | And what names do people call their cats |
в тих далеких-далеких від нас краях? | in those far-off, distant lands? |
Те, чого найбільше би я хотів, | What I would mostly wish is |
щоб не було смутку в твоїх рядках. | that there be no sadness in your lines |
| |
Очі, мов той океан, і щоночі | Eyes are like the ocean, and to see them every night |
бачити їх - то є найдорожче. | is the most precious thing |
Хай буде так, щоб кожна донька | Let it be so that every little daughter |
батька-героя свого обняла. | can embrace her hero-father. |
| |
Очі дітей - океан, навіть мовчки | Children's eyes are the ocean, even though they are silent |
знають усе, бо вже стали дорослі. | they know everything, because they have become adults. |
Хай буде так, щоб кожне маля | May it be so that every child |
з батьком-героєм обіймалося. | could embrace his hero-father. |
| |
Чи цвіте там вишня та абрикос? | Are there cherry blossoms and apricot trees there? |
І якщо подарують тобі букет, | In case they give you a bouquet, |
розкажи, як добре нам тут жилось. | tell them how well we used to live over here... |
не кажи, як бігла ти від ракет, | Don't tell them how you had to run away from the missiles, |
| |
Перш ніж повернутися з чужини, | And before you come back from a foreign country, |
запроси в Україну до нас гостей, | invite some guests over here, to Ukraine, |
ми покажемо кожному по війні, | and we will show each of them |
як ми вдячні за спокій своїх дітей. | how grateful we are for our children's peaceful lives. |
| |
Очі, мов той океан, і щоночі | Eyes are like the ocean, and to see them every night |
бачити їх - то є найдорожче. | is the most precious thing |
Хай буде так, щоб кожна донька | Let it be so that every little daughter |
батька-героя свого обняла. | can embrace her hero-father. |
| |
Очі дітей - океан, навіть мовчки | Children's eyes are the ocean, even though they are silent |
знають усе, бо вже стали дорослі. | they know everything, because they have become adults. |
Хай буде так, щоб кожне маля | May it be so that every child |
з батьком-героєм обіймалося. | could embrace his hero-father. |
| |
| |
Tilky ne pyshy meni pro viinu,
rozkazhy, chy ye bilia tebe sad,
chy tam povzaiut ravlyky po viunu?
chy ty chuiesh konykiv i tsykad?
I yak liudy klychut svoikh kotiv
v tykh dalekykh-dalekykh vid nas kraiakh?
Te, choho naibilshe by ya khotiv,
shchob ne bulo smutku v tvoikh riadkakh.
Ochi, mov toi okean, i shchonochi
bachyty yikh - to ye naidorozhche.
Khai bude tak, shchob kozhna donka
batka-heroia svoho obniala.
Ochi ditei - okean, navit movchky
znaiut use, bo vzhe staly dorosli.
Khai bude tak, shchob kozhne malia
z batkom-heroiem obiimalosia.
Chy tsvite tam vyshnia ta abrykos?
I yakshcho podaruiut tobi buket,
rozkazhy, yak dobre nam tut zhylos.
ne kazhy, yak bihla ty vid raket,
Persh nizh povernutysia z chuzhyny,
zaprosy v Ukrainu do nas hostei,
my pokazhemo kozhnomu po viini,
yak my vdiachni za spokii svoikh ditei.
Ochi, mov toi okean, i shchonochi
bachyty yikh - to ye naidorozhche.
Khai bude tak, shchob kozhna donka
batka-heroia svoho obniala.
Ochi ditei - okean, navit movchky
znaiut use, bo vzhe staly dorosli.
Khai bude tak, shchob kozhne malia
z batkom-heroiem obiimalosia.