Langue   

La bèla Marion

Maria Roanet
Page de la chanson avec toutes les versions


Traduction de la version occitane #10 / Traduccion de la version...
LA MARION SOS ON POMI

La Marion sos on pomi,
Que se guinganâve,

Que se guinganâve de cé,

Que se guinganâve de lé,
Que se guinganâve.

On bossu vint à passa,
Que la regardave.

« N'argarda pas tant bossu :
Von'ét' pas tant bravo !

Que de sey bravo, que de sey lédo,
Te saré ma mia. »

La Marion prin son ketiô
Per'y copa sa bossè.

Quand la bossè fu copâ,
Lo bossu plorave.

« Ne plora pas tant, bossu :
On vo rindra la bossè. »

Quand la bossè fu rindua,
Lo bossu chantave.
LA MARION SOUS UN POMMIER

La Marion sous un pommier
Qui se dandinait.

Un bossu vint à passer
Qui la regardait.

Ne r'gardez pas tant bossu
Vous n'êtes pas bien beau!

Que j'sois beau, que je sois laid
Tu seras ma mie.

La Marion prit son couteau
Pour couper sa bosse.

Quand la bosse fut coupée
Le bossu pleurait

Ne pleurez pas tant bossu
On vous rendra la bosse.

Quand la bosse fut rendue
Le bossu chantait.



Page de la chanson avec toutes les versions

Page principale CCG


hosted by inventati.org