Language   

Στης πίκρας τα ξερόνησα

Nikos Gatsos / Νίκος Γκάτσος
Back to the song page with all the versions


Versione spagnola di Luis Fernández
AUF DEN ÖDEN INSELN DER BITTERKEIT

Wo soll ich vier Schwerter finden
und eine Kerze in der Faust
ich will heute Feuer legen
und sie sicher verbrennen lassen
diese Welt, die ich geliebt habe
und die mich hat verrotten lassen

Auf der öden Inseln der Bitterkeit
kommunizierte ich mit meiner Träne
und im Gefängnis des Lebens,
in dem es keinen Sonntag gibt,
habe ich mich nie aufgegeben
und tötete die Einsamkeit

Und du, der du eines Abends gekommen bist,
um mir das Herz zu erwärmen
wehe du wirfst mich weg
im dunklen Winter
du verrätst und bespuckst mich
eine Freude warst du, aber du bist ausgebüchst

Wo soll ich vier Kerzen finden
und in meiner Seele Geborgenheit
ich will schnell Feuer legen
und sie heute verbrennen lassen
diese Welt, die ich geliebt habe
und die mich hat verrotten lassen

und ich bin verrottet, ich habe geliebt, ich habe geliebt, und ich bin verrottet...
EN LAS ÁRIDAS ISLAS DE LA AMARGURA

¿Dónde encontraría cuatro espadas
y una antorcha a mano?
Fuego encendería hoy
y quemaría sin dudar
el propio mundo que amé
y que me dejó, y me pudrí.

En las áridas islas de la amargura
con mi llanto comulgué
y en una cadena perpetua,
donde no hay domingo,
nunca olvidé
mi soledad asesina.

Y tú, que llegaste una noche
para calentar mi corazón,
me arrojaste, ¡ay de mí!,
en medio del negro invierno,
me traicionaste y me escupiste,
eras mi alegría y te esfumaste.

¿Dónde encontraría cuatro velas
y certeza para mi alma?
Fuego encendería rápido
y quemaría hoy
el propio mundo que amé
y que me dejó, y me pudrí.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org