Language   

Στης πίκρας τα ξερόνησα

Nikos Gatsos / Νίκος Γκάτσος
Back to the song page with all the versions


OriginalDeutsche Übersetzung / Μετέφρασε στα γερμανικά / Traduzione tedesca ...
ΣΤΗΣ ΠΊΚΡΑΣ ΤΑ ΞΕΡΌΝΗΣΑAUF DEN ÖDEN INSELN DER BITTERKEIT
  
Πού να `βρω τέσσερα σπαθιάWo soll ich vier Schwerter finden
και μια λαμπάδα στη γροθιάund eine Kerze in der Faust
φωτιά να βάλω σήμεραich will heute Feuer legen
και να τον κάψω σίγουραund sie sicher verbrennen lassen
τον κόσμο αυτό που αγάπησαdiese Welt, die ich geliebt habe
και μ’ άφησε και σάπισαund die mich hat verrotten lassen
  
Στης πίκρας τα ξερόνησαAuf der öden Inseln der Bitterkeit
το δάκρυ μου κοινώνησαkommunizierte ich mit meiner Träne
και στης ζωής τη φυλακήund im Gefängnis des Lebens,
που δεν υπάρχει Κυριακήin dem es keinen Sonntag gibt,
ποτέ μου δε λησμόνησαhabe ich mich nie aufgegeben
τη μοναξιά τη φόνισσαund tötete die Einsamkeit
  
Κι εσύ που ήρθες μια βραδιάUnd du, der du eines Abends gekommen bist,
να μου ζεστάνεις την καρδιάum mir das Herz zu erwärmen
με πέταξες αλίμονοwehe du wirfst mich weg
στο μαύρο καταχείμωνοim dunklen Winter
με πρόδωσες και μ’ έφτυσεςdu verrätst und bespuckst mich
ήσουν χαρά και ξέφτισεςeine Freude warst du, aber du bist ausgebüchst
  
Πού να `βρω τέσσερα κεριάWo soll ich vier Kerzen finden
και στην ψυχή μου σιγουριάund in meiner Seele Geborgenheit
φωτιά να βάλω γρήγοραich will schnell Feuer legen
και να τον κάψω σήμεραund sie heute verbrennen lassen
τον κόσμο αυτό που αγάπησαdiese Welt, die ich geliebt habe
και μ’ άφησε και σάπισαund die mich hat verrotten lassen
  
και σάπισα, αγάπησα, αγάπησα, και σάπισα.und ich bin verrottet, ich habe geliebt, ich habe geliebt, und ich bin verrottet...


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org