Violeta Parra: El Amor
GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG"Con mi litigio de amor", il testo di derivazione: | |
L'AMORE | Con mi litigio de amor llegué donde el señor juez, por remediar de una vez la causa de mi aflicción; le digo que en Concepción sufrí muy grande amargura que a punto de la locura me tuvo el desasosiego y al señor juez yo le ruego: senténcieme con premura. |
Recitato: Ma vanno passando gli anni, le cose son tanto diverse. Quel che era vino, oggi è inchiostro, quel che era pelle, oggi è straccio quel che era certo, oggi è inganno. Tutto è dolore e tormento; le leggi mi fanno paura, vivo in grande confusione ed è la mia grande illusione cercare sollievo nel canto. I tempi stanno volando e stanno cambiando le cose. Crebbi nel grano soave ma la semina andò scemando, il raccolto diminuendo e la speranza rimase monca. La gente non saprà mai quel che l'aspetta domani, quel che l'aspetta domani la gente mai lo saprà. Entrai nel garofano dell'amore accecata dai suoi colori, mi presero i fulgori di un fiore così tanto amato. Fiero della mia passione lasciò una ferita sanguinante che piango con gran commozione nell'orto dell'oblio. Il fiore non mi si schiuse. Quante lacrime perse! | Mi caso tan complica'o es éste, Su Señoría, se me perdió l'alegría sin saber cómo ni cuándo, aquí me ve usted llorando con la mirada en el suelo, la vida me da recelo, m'espanta su indiferencia, la mano de la inclemencia me ha echa'o este nudo ciego. |
La vita mi crea diffidenza, mi spaventa l'indifferenza, La mano dell'inclemenza mi ha preso in questo nodo cieco. La forza mi ha consumato e mi ha torturato l'anima, per me ciò che chiaman calma è parola senza senso per me ciò che chiaman calma è parola senza senso. | Ya ve mi cara, señor, más pálida que la muerte, escuche cómo de fuerte palpita mi corazón, mi pobre caparazón tirita como en invierno, mis venas son un infierno que arden con fuego mortal, castígueme el tribunal si acaso culpa yo tengo. |
Il sole inaridisce il maggese, lo lascia come la spina. M'inchioda con nera pena se calpesto questo duro letto. E vado per un momento per le strade, senza meta, vedo che sono al mondo con solo l'anima dentro al corpo vedo che sono al mondo con solo l'anima dentro al corpo. | Es increíble y penoso lo que yo estoy padeciendo, que se me van escondiendo las ansias de hallar reposo, motivo muy doloroso el sueño me ha prohibido, la fuerza me ha consumido y me ha atormentado el alma p'a mí lo que llaman calma es vocablo sin sentido. |
Miserie e tradimenti s'intrecciano ai miei pensieri, e tra le acque e il vento mi perdo nella lontananza. Io non piango così per piangere, ma per trovare conforto, il mio pianto è come una preghiera che nessuno vuole ascoltare il mio pianto è come una preghiera che nessuno vuole ascoltare. | Si el día se me hace largo, la noche el doble, señor; con amapolas en flor consigo entrar en letargo; mi cautiverio es amargo, sus yerros aborrecibles, que ya se me hace insufrible la luna del alto cielo, y la Virgen del Carmelo no está p'a mí disponible. |