Lingua   

מישע צעררײַסט היטלערס דײַטשלאַנד

Taybl Birman / טײַבל בירמאַן
Pagina della canzone con tutte le versioni


English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise...
Misha fa a pezzi la Germania di Hitler

Taybl, moglie mia, sappi questo:
Ora mi trovo in Prussia Orientale. [1]
Ora, presto, a pezzettini
Faremo la Germania di Hitler.

Li annienteremo come loro
Hanno fatto a noi in massa.
Vedrai, Taybl mia:
Corrono come topi.

Corron come topi avvelenati
Nei buchi e nelle crepe del muro,
Ma noi li scoveremo
E loro non si nasconderanno più.

Presto, presto ci sbarazzeremo
Di tutto l'odio, della disgrazia bruna.
Abbatteremo Hitler
Come una bestia [2] nella sua tana.

E poi nessuno più disturberà
La nostra felicità e la nostra pace,
Porta pazienza, mia cara mogliettina,
Aspetta solo ancora un pochino.
MISHA TEARS APARTS HITLER'S GERMANY

Taybele, my wife, please know
I am now in eastern-Prussia.
We will tear Hitler’s Germany apart
Very soon, into the tiniest pieces.
 
And we will surely destroy them 
Just as they’ve caused great destruction to us
My Taybel, you will see
How they run just like mice.
 
They’ll run like poisoned mice
Into the holes and the cracks [of the wall]
But we will search them [out]
And they won’t be able to hide.
 
We will quickly, quickly clear them out
All the hatred, the brown plague of fascists. 
We will strike down Hitler
Like a wild animal in her burrow .
 
Then no one will disrupt
Our happiness and our peace.
Have patience, my dearest wife
Wait just a little bit longer. 
[1] In Yiddish tutti i nomi dei punti cardinali sono di origine ebraica. Qui mizrekh “est, oriente” è scritto come di consueto nella grafia fonetica sovietica; normalmente, in grafia tradizionale ebraica, si scrive מיזרח .

[2] Khaye “animale, bestia”, termine di origine ebraica (in grafia tradizionale חיה ).


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org