Langue   

Cycling to the Sunset on the Streets of Saigon

Barry Butler
Page de la chanson avec toutes les versions


OriginaleVersione italiana / Italian version / Version italienne / Italiankielinen versio
CYCLING TO THE SUNSET ON THE STREETS OF SAIGONGirando in bici fino al tramonto per le strade di Saigon
  
I think of all the handsome boysPenso a tutti quei bei ragazzi
I see them standing hereli rivedo tutti ancora qui
waving as I pass them byche mi salutano mentre gli passo accanto
and shedding bitter tearse che versano lacrime amare ..
  
What became of all their dreams?Che fine han fatto tutti i loro sogni?
Where have their young lives gone?Dove mai sarà finita quella loro giovane vita?
Nothing is what it seemsNiente è ciò che sembra
cycling to the sunset – on the streets of Saigongirando in bici fino al tramonto – per le strade di Saigon
  
And what was it all for?E a quale scopo tutto ciò?
Why did so many diePerché mai tanti sono morti?
Who gained from all the pain?Chi ha guadagnato da tutto questo dolore?
and who was left to cry?e chi è rimasto lì ancora a piangere?
  
And the boys who fought that warE i ragazzi che hanno combattuto in quella guerra
either died or died insidesia i morti, che quelli che morirono dentro
They couldn’t fight no morenon in grado più di combattere
and politicians lied ..E i politici hanno mentito ..
  
I see their smiling facesVedo ancora i loro volti sorridenti
but I know that they are ghostsma so che sono solo ombre,
Ghosts of another timeFantasmi d'altri tempi
the ghosts we see the mostma sono ombre anche troppo ricorrenti
  
And in their eyes are tearsE nei loro occhi vi sono lacrime
that serve to drive me onche serviranno a spingermi
cryin' in the raina pedalare e piangere sotto la pioggia
cycling to the sunset – on the streets of Saigon ..fino al tramonto – per le strade di Saigon ..
  
And what was it all for?E a cosa serviva tutto ciò?
Why did so many diePerché così tanti sono morti?
Who gained from all the pain?Chi ci ha guadagnato da tutto il dolore?
and Who was left to cry?e chi è rimasto a piangerli?
  
And the boys who fought that warE i ragazzi che hanno combattuto in quella guerra
either died or died insidesia chi è morto o chi è morto dentro
They couldn’t fight no morenon più in condizioni di combattere
and politicians lied ..e i politici hanno mentito ..
  
I know the years have passed bySo che gli anni sono passati
but the ghosts are still the samema le loro ombre sono sempre le stesse
always asking whyche continuano a chiedersi «Perché?»
and they’re calling out my namee mi chiamano per nome ..
  
What can I do to ease the painCosa posso fare per alleviargli il dolore
after so many years so longdopo tanti così lunghi anni
cycling and crying in the rainpedalare e piangere sotto la pioggia
cycling to the sunset – on the streets of Saigonfino al tramonto – per le strade di Saigon
  
And what was it all for?E a cosa è servito tutto ciò?
Why did so many diePerché tanti sono morti?
Who gained from all the pain?Chi ha tratto profitto da tutto il dolore?
and who was left to cry?e chi ci è rimasto a piangere?
  
And the boys who fought that warE i ragazzi che hanno combattuto in quella guerra
either died or died insidesia i morti - che quelli che son morti dentro!
They couldn’t fight no morenon più capaci di combattere
and politicians lied,e i politici ci hanno mentito,
  
They died ..Loro morirono ..
Politicians liedI politici ci hanno mentito
and boys died ..e i ragazzi andati ..
They all lied ..Tutti quanti hanno mentito..


Page de la chanson avec toutes les versions

Page principale CCG


hosted by inventati.org