Originale | Versione italiana / Italian version / Version italienne / Italiankielinen versio |
CYCLING TO THE SUNSET ON THE STREETS OF SAIGON | Girando in bici fino al tramonto per le strade di Saigon |
| |
I think of all the handsome boys | Penso a tutti quei bei ragazzi |
I see them standing here | li rivedo tutti ancora qui |
waving as I pass them by | che mi salutano mentre gli passo accanto |
and shedding bitter tears | e che versano lacrime amare .. |
| |
What became of all their dreams? | Che fine han fatto tutti i loro sogni? |
Where have their young lives gone? | Dove mai sarà finita quella loro giovane vita? |
Nothing is what it seems | Niente è ciò che sembra |
cycling to the sunset – on the streets of Saigon | girando in bici fino al tramonto – per le strade di Saigon |
| |
And what was it all for? | E a quale scopo tutto ciò? |
Why did so many die | Perché mai tanti sono morti? |
Who gained from all the pain? | Chi ha guadagnato da tutto questo dolore? |
and who was left to cry? | e chi è rimasto lì ancora a piangere? |
| |
And the boys who fought that war | E i ragazzi che hanno combattuto in quella guerra |
either died or died inside | sia i morti, che quelli che morirono dentro |
They couldn’t fight no more | non in grado più di combattere |
and politicians lied .. | E i politici hanno mentito .. |
| |
I see their smiling faces | Vedo ancora i loro volti sorridenti |
but I know that they are ghosts | ma so che sono solo ombre, |
Ghosts of another time | Fantasmi d'altri tempi |
the ghosts we see the most | ma sono ombre anche troppo ricorrenti |
| |
And in their eyes are tears | E nei loro occhi vi sono lacrime |
that serve to drive me on | che serviranno a spingermi |
cryin' in the rain | a pedalare e piangere sotto la pioggia |
cycling to the sunset – on the streets of Saigon .. | fino al tramonto – per le strade di Saigon .. |
| |
And what was it all for? | E a cosa serviva tutto ciò? |
Why did so many die | Perché così tanti sono morti? |
Who gained from all the pain? | Chi ci ha guadagnato da tutto il dolore? |
and Who was left to cry? | e chi è rimasto a piangerli? |
| |
And the boys who fought that war | E i ragazzi che hanno combattuto in quella guerra |
either died or died inside | sia chi è morto o chi è morto dentro |
They couldn’t fight no more | non più in condizioni di combattere |
and politicians lied .. | e i politici hanno mentito .. |
| |
I know the years have passed by | So che gli anni sono passati |
but the ghosts are still the same | ma le loro ombre sono sempre le stesse |
always asking why | che continuano a chiedersi «Perché?» |
and they’re calling out my name | e mi chiamano per nome .. |
| |
What can I do to ease the pain | Cosa posso fare per alleviargli il dolore |
after so many years so long | dopo tanti così lunghi anni |
cycling and crying in the rain | pedalare e piangere sotto la pioggia |
cycling to the sunset – on the streets of Saigon | fino al tramonto – per le strade di Saigon |
| |
And what was it all for? | E a cosa è servito tutto ciò? |
Why did so many die | Perché tanti sono morti? |
Who gained from all the pain? | Chi ha tratto profitto da tutto il dolore? |
and who was left to cry? | e chi ci è rimasto a piangere? |
| |
And the boys who fought that war | E i ragazzi che hanno combattuto in quella guerra |
either died or died inside | sia i morti - che quelli che son morti dentro! |
They couldn’t fight no more | non più capaci di combattere |
and politicians lied, | e i politici ci hanno mentito, |
| |
They died .. | Loro morirono .. |
Politicians lied | I politici ci hanno mentito |
and boys died .. | e i ragazzi andati .. |
They all lied .. | Tutti quanti hanno mentito.. |