Den sista sången
Dan Andersson
Loading...
Originale | Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise... |
DEN SISTA SÅNGEN | VIIMEINEN LAULU |
| |
Släck dina stjärnors sken | Sammuta tähtes nyt, |
du höga urskogsnatt, | sä synkän metsän yö, |
och mörkna, unga ljung | ja tummu, kanervikko, |
inunder gråa granar! | tään harmaan kuusen alla. |
God natt, mitt vandrarliv, | Jo uinu, elämäin, |
var tyst mitt galna skratt, | nyt vaiti, hullu nauru, |
och flygen långsamt bort, | ja hiljaa lennä pois, |
min ungdoms svarta svanar! | nuoruutein musta joutsen. |
| |
God natt, du höga hem, | Uinu jo, kotini, |
farväl mitt barndomsland! | hyvästi nyt, lapsuuden maa. |
Ditt dunkel går i rött; | Sun varjos punertuu |
som blod blir morgonljuset! | kuin verta aamunkoitto. |
Min själ är sjuk och tom, | On sairas sieluni, |
min själ är ond och led - | on sielu tuskaa täynnä. |
nu låt mig sova tungt | Mun anna nukahtaa |
på daggbegjutna gruset! | nyt kasteiselle maalle. |
| |
Lång var min längtans kväll, | Kauan mä kaipasin, |
min själ var evig eld - | oli sielu liekeissään, |
som brann likt döda träd, | kuin kuollut puu se räiskyi |
i junivindar varma. - | läpi tuulen lämpöisimmän. |
Sjung, skog, din svala sång - | Jo laula, metsä, laulus, |
tills drömmaren är död - | pois uneksija saata, |
och kring hans hårda bädd | ja vuoteen kovan yllä |
låt morgonstormen larma! | suo aamumyrskyn soida. |