Er soudarded zo gùisket é ru [Ar soudarded zo gwisket e ruz]
Max Ar Fur
Originale | Deutsche Übersetzung / Traduzione tedesca / Traduction allemande ... |
ER SOUDARDED ZO GÙISKET É RU [AR SOUDARDED ZO GWISKET E RUZ] | DIE SOLDATEN SIND GEKLEIDET IN ROT |
Er soudarded zo gùisket é ru, | Die Soldaten sind gekleidet in Rot, |
O lin de lin da lan dé lin da | O lin de lin da da la la |
Er soudarded zo gùisket é ru, | Die Soldaten sind gekleidet in Rot, |
Er véleion gùisket é du. | Die Priester in Schwarz, siehst du es? |
Gwellañ soudard é oé én armé, | Und der beste Soldat in der Armee |
O lin de lin da lan dé lin da | O lin de lin da da la la |
Gwellañ soudard é oé én armé, | Und der beste Soldat in der Armee |
Oé er soudard Ar Fur, é oé. | Er nannte sich, glaub' ich, Ar Fur. |
Heñ e lare d'é gamarad, | Der sagte zu seinen Kameraden: |
O lin de lin da lan dé lin da | O lin de lin da da la la |
Heñ e lare d'é gamarad, | Der sagte zu seinen Kameraden: |
'gredan ket e varùein erhad. | "Ich glaube nicht, dass ich sterbe. |
Pa varùein mé kreiz er brezél, | Doch wenn ich sterbe im Kampf, |
O lin de lin da lan dé lin da | O lin de lin da da la la |
Pa varùein mé kreiz er brezél, | Doch wenn ich sterbe im Kampf, |
Intéret mé én douar santél. | Begrabt mich in geweihter Erde! |
Pa varùein mé é ti ma sad, | Ja, doch sollte ich zuhause sterben, |
O lin de lin da lan dé lin da | O lin de lin da da la la |
Pa varùein mé é ti ma sad, | Ja, doch sollte ich zuhause sterben, |
Intéret mé ér vourh Brizak. | Dann bringt mich zum Dorf Brissac! |
Er vourh Brizak kreiz er vèred, | Auf dem Friedhof von Brissac |
O lin de lin da lan dé lin da | O lin de lin da da la la |
Er vourh Brizak kreiz er vèred, | Auf dem Friedhof von Brissac |
Ur sapin-groez eh eus plañtet. | Pflanzte ich eine Tanne für mein Kreuz. |
Ur ùézenn-groez eh eus plañtet, | Eine Tanne pflanzte ich für mein Kreuz, |
O lin de lin da lan dé lin da | O lin de lin da da la la |
Ur ùézenn-groez eh eus plañtet, | Eine Tanne pflanzte ich für mein Kreuz, |
Jaméz délienn n'en deus mañket. | Nie fehlte ihr eine Nadel. |
Med er blé-ma heñ zo gouiùet, | Doch dieses Jahr wurde der Baum gefällt: |
O lin de lin da lan dé lin da | O lin de lin da da la la |
Med er blé-ma heñ zo gouiùet, | Doch dieses Jahr wurde der Baum gefällt: |
Soudard Ar Fur e zo marùet. | Der brave Soldat Ar Fur ist tot. |
Komañs e rae en douar de hlubein, | Und wir begannen zu graben, |
O lin de lin da lan dé lin da | O lin de lin da da la la |
Komañs e rae en douar de hlubein, | Und wir begannen zu graben, |
Ged er Vretoned é ouilein. | Bretonen begannen zu weinen. |
Gwellañ soudard é oé én armé, | Die Soldaten sind gekleidet in Rot, |
O lin de lin da lan dé lin da | O lin de lin da da la la |
Gwellañ soudard é oé én armé, | Die Soldaten sind gekleidet in Rot, |
Oé ar soudard Ar Fur, é oé. | Die Priester in Schwarz, siehst du es? |
Er soudarded zo gùisket é ru, | Die Soldaten sind gekleidet in Rot, |
O lin de lin da lan dé lin da | O lin de lin da da la la |
Er soudarded zo gùisket é ru, | Die Soldaten sind gekleidet in Rot, |
Er véleion gùisket é du. | Die Priester in Schwarz, siehst du es? |