Simon & Garfunkel: The Boxer
GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCGOriginale | Traduzione italiana da Lyrics Translate rivista e corretta da... |
SIMON & GARFUNKEL: THE BOXER | IL PUGILE |
I am just a poor boy, though my story's seldom told I have squandered my resistance for a pocketful of mumbles, such are promises All lies and jest, still a man hears what he wants to hear And disregards the rest, hmm | Sono solo un povero ragazzo, e anche se la mia storia di rado viene raccontata Ho dilapidato la mia resistenza per una manciata di chiacchiere, così sono le promesse Tutte menzogne e beffe, d'altronde un uomo sente ciò che vuol sentire e ignora tutto il resto |
When I left my home and my family, I was no more than a boy In the company of strangers In the quiet of the railway station, runnin' scared, laying low Seeking out the poorer quarters, where the ragged people go Looking for the places only they would know | Quando ho lasciato la mia casa e la mia famiglia non ero che un ragazzo in compagnia di estranei nella tranquillità della stazione [1] correvo spaventato, volavo basso, cercando gli alloggi più poveri nelle zone frequentate dai barboni in cerca di posti che solo loro potevano conoscere |
Lie la lie, lie la lie la lie la lie Lie la lie, lie la lie la lie la lie, la la lie la lie | Lie la lie, lie la lie la lie la lie Lie la lie, lie la lie la lie la lie, la la lie la lie |
Asking only workman's wages, I come lookin' for a job But I get no offers Just a come-on from the whores on 7th Avenue I do declare, there were times when I was so lonesome I took some comfort there, la la la la la la la | Chiedendo solo paghe da operaio, iniziai a cercare un lavoro, ma non ricevetti offerte, tranne un "vieni" dalle puttane sulla Settima Avenue Lo devo ammettere, ci sono state delle volte in cui mi sono sentito così solo da trovare là un poco di conforto. la la la la |
Now the years are rolling by me They are rockin' evenly I am older than I once was And younger than I'll be; that's not unusual Nor is it strange After changes upon changes We are more or less the same After changes we are more or less the same [1] | Ora gli anni mi scivolano addosso se ne vanno costantemente Sono più vecchio di quel che ero e più giovane di quel che sarò e questo non è inconsueto E no, non è strano che dopo cambiamenti su cambiamenti siamo più o meno gli stessi dopo i cambiamenti siamo più o meno gli stessi [2] |
Lie la lie, lie la lie la lie la lie Lie la lie, lie la lie la lie la lie, la la lie la lie | Lie la lie, lie la lie la lie la lie Lie la lie, lie la lie la lie la lie, la la lie la lie |
And I'm laying out my winter clothes and wishing I was gone Goin' home Where the New York City winters aren't bleedin' me Leadin' me Goin' home | E sto preparando i miei abiti invernali ma vorrei solo essermene andato tornato a casa dove gli inverni di New York non mi farebbero sanguinare, spingendomi verso casa |
In the clearing stands a boxer, and a fighter by his trade And he carries the reminders Of every glove that laid him down or cut him 'Til he cried out in his anger and his shame "I am leaving, I am leaving", but the fighter still remains | Nella radura c'è un pugile e un combattente di mestiere e porta su di sé i segni di ogni guantone che l'ha steso o ferito fino a farlo gridare di rabbia e di vergogna "Me ne vado, me ne vado", ma il lottatore resta fermo in piedi [3] |
Lie la lie, lie la lie la lie la lie Lie la lie, lie la lie la lie la lie, la la lie la lie Lie la lie, lie la lie la lie la lie Lie la lie, lie la lie la lie la lie, la la lie la lie Lie la lie, lie la lie la lie la lie Lie la lie, lie la lie la lie la lie, la la lie la lie Lie la lie, lie la lie la lie la lie Lie la lie, lie la lie la lie la lie, la la lie la lie Lie la lie, lie la lie la lie la lie Lie la lie, lie la lie la lie la lie, la la lie la lie Lie la lie, lie la lie la lie la lie Lie la lie, lie la lie la lie la lie, la la lie la lie Lie la lie, lie la lie la lie la lie Lie la lie, lie la lie la lie la lie, la la lie la lie Lie la lie, lie la lie la lie la lie Lie la lie, lie la lie la lie la lie, la la lie la lie Lie la lie, lie la lie la lie la lie Lie la lie, lie la lie la lie la lie, la la lie la lie | Lie la lie, lie la lie la lie la lie Lie la lie, lie la lie la lie la lie, la la lie la lie Lie la lie, lie la lie la lie la lie Lie la lie, lie la lie la lie la lie, la la lie la lie Lie la lie, lie la lie la lie la lie Lie la lie, lie la lie la lie la lie, la la lie la lie Lie la lie, lie la lie la lie la lie Lie la lie, lie la lie la lie la lie, la la lie la lie Lie la lie, lie la lie la lie la lie Lie la lie, lie la lie la lie la lie, la la lie la lie Lie la lie, lie la lie la lie la lie Lie la lie, lie la lie la lie la lie, la la lie la lie Lie la lie, lie la lie la lie la lie Lie la lie, lie la lie la lie la lie, la la lie la lie Lie la lie, lie la lie la lie la lie Lie la lie, lie la lie la lie la lie, la la lie la lie Lie la lie, lie la lie la lie la lie Lie la lie, lie la lie la lie la lie, la la lie la lie |
[1] The original song included a verse that’s missing from the Bridge Over Troubled Water album. The verse was replaced by a musical bridge, purely for aesthetic reasons. This verse is often sung in concert performances of the song and highlights the passage of time and how we’re affected by it. | [1] ovviamente quella degli estranei non è una vera compagnia e una stazione non è certo tranquilla [2] questa strofa non compare nella versione su disco ma è stata eseguita dal vivo varie volte [3] Tutta la canzone può essere interpretata in maniera letterale ma ha anche un forte valore simbolico. Le ferite, i pugni presi sono le avversità della vita che fanno di ognuno di noi un combattente, anche senza essere pugili. |