| Versione spagnola di Lorenzo Masetti riveduta e corretta da Gustavo... |
UNE PETITE HISTOIRE SORDIDE | PEQUEÑA HISTORIA INNOBLE |
| |
Quelle petite histoire sordide qu'il m'échoit de vous conter | Pero qué pequeña historia innoble que me toca contar |
Si commune, si banale | tan usual y banal como muchas otras |
qu'elle ne mérite même pas deux colonnes dans un journal | que no merece ni dos columnas de un diario |
ou une musique ou des paroles un peu rimées | o una música o palabras un poco rimadas |
qu'elle ne mérite même pas l'attention des gens | que no merece ni la atención de la gente |
Tant ils ont de choses plus importantes à faire. | cuántas cosas mas importantes tienen que hacer |
Si tu l'as voulu, cela ne leur importe en rien, | si te lo buscaste, a ellos le da igual |
Ils te l'avaient dit que tu finirais mal. | te lo habían dicho que ibas a parar mal. |
| |
Mais si ton père savait quelle a été ta faute | Pero si tu padre supiera cuál fue tu culpa |
Il suffoquerait de douleur. | estaría derrotado por el dolor |
Quelqu'un qui pouvait dire : “Je regarde tout le monde la tête haute”. | uno que podía decir “Puedo mirar a todos con la cabeza alta” |
Il imagine à peine son déshonneur, | si sólo imaginara el deshonor |
lui qui, quand tu es née, mit de côté cette bouteille | él, que cuando tú naciste, guardó una botella |
pour l'ouvrir le jour de ton mariage. | para abrirla el día de tu boda |
Il te voyait diplômée, il était fier de sa fille. | soñaba por verte licenciada, estaba orgulloso de su hija |
Si seulement il imaginait la honte. | si sólo imaginara la vergüenza |
Si seulement il imaginait la honte. | si sólo imaginara la vergüenza |
Si seulement il imaginait la honte. | si sólo imaginara la vergüenza |
| |
Et penser à ce qu'il a fait pour ton éducation | Y pensar lo que hizo por tu educación |
De bonnes écoles, et peu mais de bonnes fréquentations, | buenas escuelas y poca y justa compañía |
élevée dans les valeurs de la famille et de la religion | educada en los valores de familia y religión |
d'obéissance, de chasteté et de bonnes manières. | de obediencia, castidad y cortesía |
Dis-moi alors ce que tu as fait, qui te l'as mis en tête | dime entonces lo que hiciste quién te lo metió en la cabeza |
ou dis-moi où et quand tu l'as appris | o dime dónde y cuándo lo has aprendido |
toi qui n'a jamais vu à la maison une chose qui ne fût pas honnête | que nunca viste en casa algo menos que honesto |
Et de certaines choses, on n'a même jamais parlé. | y de ciertas cosas nunca se hablaba |
Et de certaines choses, on n'a même jamais parlé. | y de ciertas cosas nunca se hablaba |
Et de certaines choses, on n'a même jamais parlé. | y de ciertas cosas nunca se hablaba |
| |
Et ta mère, ta mère, comme mère l'a deviné, | Y tu madre, que como madre, algo lo intuyó |
Elle sait lire comme mère dans chacun de tes regards. | y sabe leer, como madre, cada mirada tuya |
Tu dois lui demander pardon, dire que tu t'es repentie, | tienes que pedirle perdón, decirle que estás arrepentida |
que tu as compris, que tu regrettes ton erreur. | que ahora entiendes, que desprecias tu error |
Mais comment vas-tu faire pour lui dire que personne ne t'a forcée | pero cómo podrás decirle que nadie te ha forzado |
Ou lui dire que tu éprouvais même du plaisir. | o decirle que incluso sentiste placer |
Cela elle ne pourra pas le comprendre, car elle, en femme honnête, | esto no lo va a entender, porque ella, de mujer honesta |
elle l'a presque toujours fait par devoir. | casi siempre lo hizo sólo por deber |
Elle l'a presque toujours fait par devoir. | casi siempre lo hizo sólo por deber |
Elle l'a presque toujours fait par devoir. | casi siempre lo hizo sólo por deber |
| |
Et ne dis pas de mal de lui, tu as encore eu de la chance. | Y de él, no hables mal, que básicamente tuviste suerte |
Dans ce cas-là, tu sais, beaucoup le font. | en casos como este, sabes, muchos lo hacen |
Si, je le sais, dès que tu l'as dit, comme ça se fait, il t'a laissée | si, lo sé, cuando se lo has dicho, como es normal te dejó |
Mais il t'a trouvé l'adresse et les sous. | pero te encontró la dirección y el dinero |
Puis, il a raison, tu ne peux pas démontrer que c'était de lui, | además él tiene razón, no podías demostrar que fuera suyo |
et puis, tu n'es même plus mineure | y además ni eras menor de edad |
et dès lors, cette faute est entièrement la tienne. | entonces ese error es todo tuyo |
Nous la loi ne nous poursuit pas. | nosotros no estamos perseguidos por la ley |
Nous la loi ne nous poursuit pas. | nosotros no estamos perseguidos por la ley |
Nous la loi ne nous poursuit pas. | nosotros no estamos perseguidos por la ley |
| |
Et ainsi tu t'es retrouvée sur une table de marbre | Y es así que te encontraste como en una mesa de mármol |
désirant presque mourir | y casi te querías morir |
comme un animal à l'abattoir, tu hurlais | presa como un animal descuartizado gritabas |
mais ton cri ne pouvait presque pas sortir | pero casi el grito no sabía salir |
et ainsi entre peur et remords, tu te retrouvais | y es así que te encontraste entre miedo y remordimientos |
vraiment seule entre les mains d'autrui | verdaderamente sola en manos ajenas |
Et tu pensais en sentant ces morsures dans ta chair | y pensabas sintiendo en tu carne las mordeduras |
à ton père, à ta mère et à lui aussi. | en tu padre, en tu madre, e incluso en él |
À ton père, à ta mère et à lui aussi. | en tu padre, en tu madre, e incluso en él |
À ton père, à ta mère et à lui aussi. | en tu padre, en tu madre, e incluso en él |
| |
Mais quelle petite histoire sordide, tu es venue me raconter, | Pero qué pequeña historia innoble viniste a contarme |
Je ne vois vraiment pas ce que je peux faire. | de verdad, ¿qué puedo hacer yo? |
Te dire une phrase d'usage pour essayer de te consoler | Decirte unas frases hechas para tratar de consolarte |
Ou te dire : “Désormais, c'est fait, n'y pensons plus !” | decirte: “A lo hecho, pecho, no pienses en eso” |
C'est une chose qui ne peut faire une chanson à succès. | es algo que no sirve para una canción de éxito |
Elle ne vaut pas deux colonnes dans un journal. | no vale dos columnas en un diario |
Toi, tu l'as voulu, mais que veux-tu y faire maintenant | si te lo buscaste, qué quieres hacer ahora |
et les politiciens ont bien d'autres choses à penser. | y los políticos tienen cosas más importantes en qué pensar |
Et les politiciens ont bien d'autres choses à penser. | y los políticos tienen cosas más importantes en qué pensar |
Et les politiciens ont bien d'autres choses à penser. | y los políticos tienen cosas más importantes en qué pensar |