Dr Ferdinand isch gstorbe
Mani Matter
Loading...
Originale | Versione ceca / Czech version / Version tchèque / Tšekinkielinen v... |
DR FERDINAND ISCH GSTORBE | FERDINAND JE MRTEV |
| |
Dr Ferdinand isch gstorbe | Můj Ferdinand je mrtev, |
Ojeh, ojeh, ojeh | ó jé, ó jé, ó jé, |
Dr Ferdinand isch gstorbe | můj Ferdinand je mrtev |
Es tuet mer hüt no weh | a to mně líto je. |
Är wo so vil het gworbe | Frajer celé čtvrtě, |
Um Liebi im Quartier | pod každou sukni vnik´, |
Dr Ferdinand isch gstorbe | můj Ferdinand je mrtev, |
Das arme Tier | ten nešťastník. |
| |
Win i doch gem mys Goudi | Ach, že to bylo gaudet, |
Am Ferdinand ha gha | Ferdinand a já, |
Eson e stolze Moudi | sotva někdo najde |
Wird nie meh öpper ha | Ferdinandy dva. |
Geng d'Liebi het ne triebe | Jen láska ven ho táhla, |
Nie ds Müüs- und Vögelfah | nikdy myš či pták, |
Är isch mys Vorbild blibe | duše zachovalá |
Dä Chatzema | ten kočičák. |
| |
Wen är sys unbeschwärte | Celý život prožil |
Ganze Läbe lang | pod okny svých dam, |
Het gsunge i de Gärte | písní se jim dvořil |
Und nüt als Minnegsang | kocour donchuán, |
De isch ihm albe glunge | jak srdce rozechvíval, |
Ds Härz z'rüere vo sym Schatz | rád merčil po očku, |
Är het für d'Chatze gsunge | kočkám tedy zpíval, |
Doch nit für d'Chatz | ne však pro kočku. |
| |
So het är ou am gröschte | Že četné následníky |
Nachwuchs ds Läbe gschänkt | po sobě zanechal, |
Das tuet eim albe tröschte | o to menší vzlyky |
Wo a sys Stärbe dänkt | a větší útěcha, |
E huufe Ferdinändli | tak i dlouho po tom dni, |
Spatziere no dür d'Stedt | kdy pan Brändli zakročil, |
Sit das ne der Herr Brändli | vidím malé Ferdinandy, |
Erschlage het | kam se otočím. |
| |
Teil Lüt me sött se strafe | Kdo nemá smysl pro kumšt |
Vrschliesse ds Härz dr Kunscht | a v noci musí spát, |
Si wei geng nume schlafe | kdo v říji straní brokům, |
Und hei ke Sinn für d'Brunscht | tak toho nemám rád. |
So het ou dr Herr Brändli | No není to snad hanba |
Mit eme Topf für d'Nacht | být vražedníkem |
Däm arme Ferdinändli | a jak pan Brändli Ferdinanda |
Es Ändi gmacht | vzít nočníkem? |
| |
Dr Ferdinand isch gstorbe | Můj Ferdinand je mrtev, |
Ojeh, ojeh, ojeh | ó jé, ó jé, ó jé |
Dr Ferdinand isch gstorbe | můj Ferdinand je mrtev, |
Es tuet mer hüt no weh | a to mně líto je. |
Är wo so vil het gworbe | Frajer celé čtvrtě, |
Um Liebi im Quartier | ke každé kočce vnik, |
Dr Ferdinand isch gstorbe | můj Ferdinand je mrtev, |
Das arme Tier | ten kočovník. |