| Version française d'après La coccinelle - traductions de chansons |
DIETRO LA PARETE | DERRIÈRE LE MUR |
| |
L'altra sera ho sentito urlare | La nuit dernière j'ai entendu un cri |
voci che gridavano dietro la parete | Lourdes voix derrière le mur |
mi tocca un'altra notte insonne | Une autre nuit sans sommeil pour moi |
e non servirà a un accidente | Ça ne servira à rien d'appeler |
chiamare la polizia | La police |
arrivano sempre tardi | Ils arrivent toujours en retard |
ammesso che arrivino | Si ils viennent pour le moins |
| |
E quando arrivano | Et quand ils arrivent |
dicono che non possono mettere il naso | Ils disent qu'ils ne peuvent pas se mêler |
nelle faccende private | Des affaires de famille |
tra un uomo e sua moglie | Entre un homme et sa femme |
e mentre escono dalla porta | Et dès qu'il quitte la maison |
lei piange a dirotto | Les larmes jaillissent de ses yeux |
| |
L'altra sera ho sentito urlare | La nuit dernière j'ai entendu un cri |
e poi un silenzio agghiacciante | Puis un silence qui a frissonné mon âme |
ho pregato fosse tutto un sogno | J'ai prié pour que ce ne soit qu'un rêve |
quando ho visto l'ambulanza in strada | Quand j'ai vu l'ambulance dans la rue |
| |
E il poliziotto ha detto | Et le policier dit |
"Sono qui per mantenere l'ordine | Je suis là pour maintenir la paix |
su, andatevene a casa, e magari | La foule se dipersera-t-elle |
tutti quanti si potrà dormire" | Je pense qu'on pourra tous dormir un peu |
| |
L'altra sera ho sentito urlare | La nuit dernière j'ai entendu un cri |
voci che gridavano dietro la parete | Lourdes voix derrière le mur |
mi tocca un'altra notte insonne | Une autre nuit sans sommeil pour moi |
e non servirà a un accidente | Ça ne servira à rien d'appeler |
chiamare la polizia | La police |
arrivano sempre tardi | Ils arrivent toujours en retard |
ammesso che arrivino | Si ils viennent pour le moins |