| Traduction française / Μετέφρασε στα γαλλικά / Traduzione france... |
KURO SIWO | KURO-SIWO |
| |
That first trip - a southern freight, by chance - | Première traversée, un cargo pour la Chine. |
no sleep, malaria, difficult watches. | Pénibles quarts, mauvais sommeil et malaria. |
Strangely deceptive, the lights of the Indies - | Etranges phares, entre Bombay et Batavia : |
they say you don't see them at a first glance. | c'est au dernier moment, dit-on, qu'on les devine. |
| |
Beyond Adam's bridge, you took on freight | Longtemps après le Pont d'Adam et Calcutta, |
in South China - soya, sacks by the thousand, | tu as chargé des sacs de soja plein les cales, |
and couldn't get out of your mind for a second | en trimbalant aussi à toutes les escales |
what they'd told you in Athens one wasted night. | ces mots qu'en Grèce à ton oreille on chuchota. |
| |
The tar gets under your nails, and burns; | Le goudron douloureux sous les ongles se colle. |
the fish-oil stinks on your clothes for years, | Sur toi, d'autres odeurs incrustées par les ans. |
and her words keep ringing still in your ears: | Et cette voix perdue qui siffle en toi, disant, |
"Is it the ship or the compass that turns?" | "Chéri, c'est le bateau qui tourne, ou la boussole ?" |
| |
You altered course when the weather turned, | Brève accalmie. Bientôt le temps s'est détraqué. |
but the sea bore a grudge and exacted its cost. | Tu as fini ton quart, mais un chagrin tenace |
Tonight my two caged parrots were lost, | te suit. Ce soir, mes perroquets ont bu la tasse, |
and the ape I'd had such trouble to train. | de même que mon singe à grand-peine éduqué. |
| |
The ship! - it wipes out all our chances. | La tôle du bateau !... La tôle efface tout. |
The Kuro Siwo crushed us under its heel, | Le Kuro-Siwo sombre autour de nous se noue. |
but you're still watching, over the wheel, | Et toi, baissant les yeux - car la mer est partout -, |
how, point by point, the compass dances. | tu vois de quart en quart la boussole qui joue. |