Boghes de pedra
Kenze NekeOriginale | Versione italiana di Riccardo Venturi |
BOGHES DE PEDRA | VOCI DI PIETRA |
Boghes de pedra nos ammentan gherra, boghes de pedra nos ammentan terra terra ifusta de sambene, terra ifusta. Sambene ki su tempus no at mai firmadu, pedras ammuntonadas no l'ammentan terra ifusta de sambene, terra ifusta. Trumas de isperanzia e libertade, disizos de bramare cun boghe 'e tronu disizos surcan s'istoria de custa terra semper aversada. Boghes de pedra naran: "est ora de vivere in paghe". | Voci di pietra ci ricordano la guerra, voci di pietra ci ricordano la terra terra intrisa di sangue, terra intrisa. Sangue che il tempo non ha mai fermato, pietre ammucchiate ce lo ricordano terra intrisa di sangue, terra intrisa. Torme [1] di speranza e libertà, desideri di bramare con voce di tuono desideri solcano la storia di questa terra sempre avversata. Voci di pietra dicono: "è ora di vivere in pace". |
Imponente massicciu e ammiradu fisti unu tempus o Nuraghe antigu. Dai vieros e vortes Sardos abitadu, semper prontos a cumbatter s'inimigu, a gualdia, a difesa e s'amigu. Oje ses dai tottus abbandonadu, in mesu a frascas tottu 'n 'intrigu isfedendhe su tempu inclemente. | Imponente massiccio e ammirato fosti un tempo, nuraghe antico. Dai fieri e forti sardi abitato, sempre pronti a combattere il nemico a guardia, a difesa dell'amico, in mezzo all'intrico della vegetazione sfidando il tempo inclemente. [2] |
Arrea solenne ciclopicu Nuraghe incompresu, impoltante e glorioso. | Fermo [3], solenne, ciclopico Nuraghe incompreso, importante e glorioso. |
[2] Si veda qui.
[3] Arre' "fèrmati!", arreare "fermarsi"?