Originale | Versione francese di Cristina |
...E LUI AMAVA I FIORI | ...ET IL AIMAIT LES FLEURS |
| |
...e lui amava i fiori | ...et il aimait les fleurs |
Amava il sole, il cielo, il mare, in quel suo mondo | Il aimait le soleil, le ciel, la mer, dans son monde à lui. |
Viveva in un castello la magia dei giorni suoi | Il a vécu dans un château la magie de ses jours |
Poi un'alba grigia vide un uomo su una spiaggia | Puis une aube grise, il a vu un homme sur une plage |
Gli corse incontro e domandò: "Amico dove vai?" | Il a couru vers lui et lui a demandé : "Mon ami, où vas-tu ?" |
Chiese: "Tu chi sei? | Il a demandé : " Qui es-tu ? |
Nel volto tu non hai il sorriso | Tu n'aa pas le sourire sur ton visage. |
Cosa vuol dire quella maschera sul viso? | Que signifie ce masque sur ton visage ? |
E quella lama che la mano stringe che cos'è? | Et cette lame que ta main serre, c'est quoi ? |
Mi fai paura! | Tu me fais peur ! |
Dimmi tu chi sei! | Dis-moi qui tu es ! |
Mi fai paura!" | Tu me fais peur !" |
| |
"Sono la guerra | "Je suis la guerre. |
Primo Ministro sono del male qui sulla terra | Je suis Premier Ministre du mal ici sur Terre |
Dove io passo non cresce più un filo d'erba | Pas un brin d'herbe ne pousse là où je passe. |
E del tuo mondo non resterà | De ton monde ne restera |
Che polvere al vento che svanirà | que de la poussière qui disparaîtra avec le vent |
Ah, ah, ah..." | Ah, ah, ah..." |
| |
"Ora so perché il tuo viso | "Maintenant je sais pourquoi ton visage |
Esprime solo rabbia e non ha un sorriso | N'exprime que de la colère et n'a pas de sourire |
So che vuol dire quella maschera sul viso | Je sais ce que signifie ce masque sur ton visage |
E quella lama che la mano stringe so cos'è | Et cette lame que ta main serre, je sais ce que c'est. |
Non mi farai paura, ora so chi sei | Tu ne me feras pas peur, maintenant je sais qui tu es. |
Non mi farai paura mai! | Tu ne me feras jamais peur! |
| |
Genio del male | Génie du mal |
In questa terra regna l'amore | Sur cette terre, l'amour règne |
Tramonta il sole | Le soleil se couche |
Ma all'orizzonte non svanirà | Mais à l'horizon, il ne s'effacera pas |
Con la sua luce, un mondo sereno | Avec sa lumière, un monde paisible |
Seme dell'odio, nel mio giardino non fiorirai! | Semence de haine, tu ne fleuriras pas dans mon jardin ! |
| |
Ho vissuto per amore e non potrei odiare | J'ai vécu par amour et je ne pourrais pas haïr. |
Neanche chi mi vuol del male | Pas même ceux qui veulent me faire du mal |
Quindi continua la tua strada e cerca altrove | Alors continue ton chemin et cherche ailleurs |
E qui non ritornare!" | Et ne reviens pas ici !" |