Kadınlarımız
Şanar YurdatapanOriginale | Version française – NOS FEMMES – Marco Valdo M.I. – 2020 |
KADINLARIMIZ Anadolu Sürat Katarında yemekli vagonda 24'ü 10 geçiyordu saat. Yemekli vagonda üç kişiydiler : Garson Mustafa, Metrdotel ve Aşçıbaşı Mahmut Aşer. Oturmuşlardı birinci masaya, oraya büyüklerden insan oturmuştu bir saat önce. Masaların beyaz örtüleri kaldırılmıştı. Kırmızı abajurlar sönmüştü, şimdi sadece eski kumaş parçalarıydılar. Terkedilmiş bir meyhane kokuyordu. Ve Garson Mustafa destanı okuyordu: 922 SENESi AGUSTOS AYI ve HİKA YEİ KADlNLARlMIZ ve ALTI AGUSTOS EMRi ve HiKA YEi BİR ALETLE BİR İNSAN KADINLARIMIZ” Sordu Aşçıbaşı Mahmut Aşer : « Burda mı kaldıktı, yavrum?» “- Evet. Hikayei Mustafa Suphi ve Arkadaşları'nı okuduk en son, sonra burası geliyor.» “- Peki öyleysem, oku.” “- Okuyorum: Ayın altında kağnılar gidiyordu. Kağnılar gidiyordu Akşehir üstünden Afyon'a doğru. Toprak öyle bitip tükenmez. dağlar öyle uzakta, sanki gidenler hiçbir zaman hiçbir menzile erişmeyecekti. Kağnılar yürüyordu yekpare meşeden tekerlekleriyle.ve onlar ayın altında dönen ilk tekerlekti. Ayın altında öküzlerbaşka ve çok küçük bir dünyadan gelmişler gibi ufacık, kısacıktılar ve pırıltılar vardı hasta, kırık boynuzlarındave ayakları altında akan toprak Gece aydınlık ve sıcaktoprak ve topraktı . ve kağnılarda tahta yataklarında koyu mavi humbaralar çırılçıplaktı. ve kadınlar birbirlerinden gizleyerek bakıyorlardı ayın altında geçmiş kafilelerden kalan öküz ve tekerlek ölülerine. Ve kadınlar bizim kadınlarımız: korkunç ve mübarek elleri, ince, küçük çeneleri, kocaman gözleriyle ve sanki hiç yaşamamış gibi ölenanamız, avradımız, yarimiz ve soframızdaki yeri öküzümüzden sonra gelen ve dağlara kaçırıp uğrunda hapis yattığımızve ekinde, tütünde, odunda ve pazardaki ve karasabana koşulan ve ağıllarda ışıltısında yere saplı bıçakların oynak, ağır kalçaları ve zilleriyle bizim olan kadınlar şimdi ayın altındabizim kadınlarımız kağnıların ve hartuçların peşinde harman yerine kehribar başaklı sap çeker gibi aynı yürek ferahlığı, aynı yorgun alışkanlık içindeydiler. Ve on beşlik şarapnelin çeliğinde ince boyunlu çocuklar oynuyordu. Ve ayın altında kağnılaryürüyordu Akşehir üstünden Afyon'a doğru. | NOS FEMMES Il était 12h10 dans le wagon-restaurant de l’Anatolia Express. Trois personnes étaient restées dans la voiture : Le serveur Mustafa, le maître d’hôtel et le chef Mahmut Asher. Ils s’assirent à la première table, Où le dignitaire s’était assis une heure avant. Les nappes blanches avaient disparu Et les lampes rouges avaient été éteintes ; Maintenant, seuls restaient de vieux abat-jour. Ça sentait le bar abandonné. Et le serveur Mustafa Lut son épopée : « AOÛT 1922 » Et « L’HISTOIRE DE NOS FEMMES » Et « LES ORDRES DU 6 AOÛT … » A demandé le chef Mahmut Asher : « Est-ce là que nous avons arrêté ? » « Oui. Nous avons lu en dernier l’histoire de Mustafa Suphi et de ses compagnons, Et cette section est la suivante ». « Très bien, alors, lis. » « Je suis en train de lire : L’HISTOIRE DE NOS FEMMES Les chars à bœufs roulaient sous la lune. Les chars à bœufs roulaient d’Akşehir à Afyon. La plaine était si vaste Et les montagnes si loin dans l’espace, Qu’il semblait qu’ils n’atteindraient jamais Leur destination. Les chars à bœufs avançaient sur des roues en chêne massif, Les premières roues qui ont jamais tourné Sous la lune. Les bœufs appartenaient à un monde En miniature, Enfantin et nain Sous la lune, Et la lumière jouait sur leurs cornes abîmées et maladives Et la terre coulait Sous leurs pieds, Terre Et encore terre. La nuit était lumineuse et chaude, Et dans leurs lits de bois sur des chars à bœufs Les obus bleu foncé gisent nus. Et les femmes Cachaient leurs regards l’une à l’autre Tandis qu’elles regardaient les bœufs morts Et les ornières des convois passés… Et les femmes, Nos femmes Avec leurs merveilleuses mains bénies, Leurs petits esprits pointus et leurs grands yeux, Nos mères, nos amoureuses, nos épouses, Qui meurent sans avoir jamais vécu, Qui mangent à nos tables Après les bœufs, Que nous raptons et emmenons dans les collines Et nous allons en prison pour cela, Qui récoltent des céréales, coupent le tabac, coupent le bois et troquent sur les marchés, Que nous exploitons pour nos charrues, Qui, avec leurs cloches et leurs pesants flancs ondulés Se soumettent à nous dans les bergeries Au scintillement des couteaux plantés dans le sol. Les femmes, Nos femmes, Cheminaient à présent sous la lune derrière les chars à bœufs et les munitions Avec la même facilité Et l’habituelle fatigue des femmes Traînant des gerbes aux oreilles ambrées jusqu’à l’aire. Et leurs enfants au cou émacié Dormaient sur l’acier des obus de 155 Et les chars à bœufs avançaient sous la lune… D’Akşehir vers Afyon. |