Bless 'em All
George FormbyOriginale | Versione italiana di Renato Stecca |
BLESS 'EM ALL | BENEDICILI TUTTI |
They say there’s a troopship just leaving Bombay, bound for old Blighty shore Heavily laden with time expired men, bound for the land they adore. There’s many an airman just finishing his time, there’s many a twerp signing on. You’ll get no promotion this side of the ocean, so cheer up my lads, Bless ’em All. Bless ’em All, Bless ’em All, the long and the short and the tall Bless all the sergeants and W. O. ones, Bless all the corp’rals and their blinkin sons, ’Cos we’re saying goodbye to them all, as back to their billets they crawl You’ll get no promotion this side of the ocean, so cheer up my lads, Bless ’em All | Dicono che c’è una nave che ha appena lasciato Bombay, diretta al vecchio litorale d’Inghilterra pesantemente carica di uomini che han finito il loro tempo, diretti alla terra che adorano. C’è più di un aviatore che ha appena finito il suo tempo, c’è più di un idiota che ci mette la propria firma. Non otterrete alcuna promozione da questa parte dell’oceano, così su di morale giovinetti, benedicili tutti. Benedicili tutti, benedicili tutti, il lungo e il basso e l’alto Benedici tutti i sergenti e quelli del Ministero della Guerra, Benedici tutti i caporali e i loro dannati figli, ché stiamo dicendo addio a tutti loro, mentre si trascinano nei loro alloggiamenti Non otterrete alcuna promozione da questa parte dell’oceano, così su di morale giovinetti, benedicili tutti. |
They say if you work hard you’ll get better pay We’ve heard all that before Clean up your buttons and polish your boots Scrub out the barrack room floor There’s many a rookie has taken it in, hook line and sinker an ’all You’ll get no promotion this side of the ocean So cheer up my lads bless ’em all. Bless ’em All, Bless ’em All, the long and the short and the tall, Bless all the sergeants and W. O. ones, Bless all the corp’rals and their blinkin sons, ’Cos we’re saying goodbye to them all, as back to their billets they crawl You’ll get no promotion this side of the ocean, so cheer up my lads, Bless ’em All | Dicono che se lavorate sodo avrete una paga migliore Abbiamo già sentito tutto questo Lucidate le vostre patacche e pulite gli stivali Strofinate il pavimento della caserma C’è più di un novellino che è stato preso all’amo Non otterrete alcuna promozione da questa parte dell’oceano, così su di morale giovinetti, benedicili tutti. Benedicili tutti, benedicili tutti, il lungo e il basso e l’alto Benedici tutti i sergenti e quelli del Ministero della Guerra, Benedici tutti i caporali e i loro dannati figli, ché stiamo dicendo addio a tutti loro, mentre si trascinano nei loro alloggiamenti Non otterrete alcuna promozione da questa parte dell’oceano, così su di morale giovinetti, benedicili tutti. |
Now they say that the Sergeant’s a very nice chap, oh what a tale to tell. Ask him for leave on a Saturday night and he’ll pay your fare home as well. There’s many an airman has blighted his life through writing rude words on the wall You’ll get no promotion this side of the ocean So cheer up my lads bless ’em all Bless ’em All, Bless ’em All, the long and the short and the tall, Bless all the sergeants and W. O. ones, Bless all the corp’rals and their blinkin sons, ’Cos we’re saying goodbye to them all, as back to their billets they crawl You’ll get no promotion this side of the ocean, so cheer up my lads, Bless ’em All | Ora dicono che il sergente sia un gran simpaticone, oh questa è bella. Chiedigli un permesso sabato sera e ti pagherà pure il biglietto di casa. C’è più di un aviatore che ha rovinato la sua vita scrivendo parolacce sul muro Non otterrete alcuna promozione da questa parte dell’oceano, così su di morale giovinetti, benedicili tutti. Benedicili tutti, benedicili tutti, il lungo e il basso e l’alto Benedici tutti i sergenti e quelli del Ministero della Guerra, Benedici tutti i caporali e i loro dannati figli, ché stiamo dicendo addio a tutti loro, mentre si trascinano nei loro alloggiamenti Non otterrete alcuna promozione da questa parte dell’oceano, così su di morale giovinetti, benedicili tutti. |
Nobody knows what a twerp you have been, so cheer up my lads. | Nessuno sa quanto sei stato idiota, così su col morale giovinetti. |