Vuit de Març
Pau AlabajosTraduzione italiana di Lorenzo Masetti | |
VUIT DE MARÇ | OTTO MARZO |
Amb totes dues mans | Con tutte e due le mani |
alçades a la lluna, | alzate alla luna |
obrim una finestra | apriamo una finestra |
en aquest cel tancat. | in questo cielo chiuso |
Hereves de les dones | Eredi delle donne |
que cremaren ahir | che hanno bruciato ieri |
farem una foguera | faremo un rogo |
amb l’estrall i la por. | con la devastazione e la paura |
Hi acudiran les bruixes | Vi parteciperanno le streghe |
de totes les edats. | di tutte le epoche |
Deixaran les escombres | lasceranno le scope |
per pastura del foc, | ad alimentare il fuoco |
cossis i draps de cuina | bacinelle e canovacci |
el sabó i el blauet, | il sapone e lo sbiancante [1] |
els pots i les cassoles | le pentole e le padelle |
el fregall i els bolquers. | la spugna e i pannolini |
Deixarem les escombres | Lasceremo le scope |
per pastura del foc, | ad alimentare il fuoco, |
els pots i les cassoles, | le pentole e le padelle |
el blauet i el sabó | lo sbiancante ed il sapone |
I la cendra que resti | e la cenere che resterà |
no la canviarem | non la scambieremo |
ni per l’or ni pel ferro | né con l'oro né con il ferro |
per ceptres ni punyals. | né con scettri né pugnali. |
Sorgida de la flama | Risorta dalla fiamma |
sols tindrem ja la vida | solo ci rimarrà la vita |
per arma i per escut | per arma e per scudo |
a totes dues mans. | da tenere con due mani. |
El fum dibuixarà | Il fumo disegnerà |
l’inici de la història | l'inizio della storia |
com una heura de joia | come un'edera di gioia |
entorn del nostre cos | intorno al nostro corpo. |
I plourà i farà sol | E pioverà e ci sarà il sole |
i dansarem a l’aire | e danzeremo al suono |
de les noves cançons | delle nuove canzoni |
que la terra rebrà. | che la terra riceverà |
Vindicarem la nit | Vendicheremo la notte |
i la paraula DONA. | e la parola DONNA: |
Llavors creixerà l’arbre | allora crescerà l'albero |
de l’alliberament | della liberazione. |
Llavors creixerà l’arbre | allora crescerà l'albero |
de l’alliberament. | della liberazione. |
I plourà i farà sol | E pioverà e ci sarà il sole |
i dansarem a l’aire | e danzeremo al suono |
de les noves cançons | delle nuove canzoni |
que la terra rebrà. | che la terra riceverà |
Vindicarem la nit | Vendicheremo la notte |
i la paraula DONA. | e la parola DONNA: |
Llavors creixerà l’arbre | allora crescerà l'albero |
de l’alliberament, | della liberazione |
de l’alliberament, | della liberazione |
de l’alliberament. | della liberazione |
[1] il blauet (in castigliano azulete) era una polvere blu diffusa negli anni '60-'70 da utilizzare come sbiancante per il bucato. Vedere blauets de roba – Càpsules de memòria |