| Traduzione italiana / Μετέφρασε στα ιταλικά / Italian transla... |
ΤΑ ΤΖΙΤΖΊΚΙΑ | LE CICALE |
| |
Η Παναγιά τα πέλαγα | La Madonna reggeva |
κρατούσε στην ποδιά της. | i mari nel suo grembiale. |
Την Σίκινο, την Αμοργο | Sicino, Amorgo |
και τ’ άλλα τα παιδιά της. | e gli altri figli suoi. |
| |
Ε σεις τζιτζίκια μου άγγελοι | Ehi voi, cicale mie angeli |
γεια σας κι η ώρα η καλή. | salute e buon'ora a voi. |
Ο βασιλιάς ο Ήλιος ζει; | C'è il re il Sole ? |
Κι όλ’ αποκρίνονται μαζί. | E tutte insieme rispondono. |
| |
Ζει και ζει και ζει ..... | C'è c'è c'è .... |
ο βασιλιάς ο ήλιος ζει. | il re il Sole c'è. |
| |
Απο την άκρη του καιρού | Dalla coda del temporale |
και πίσω απ’ τους χειμώνες | e alle spalle degli inverni |
άκουγα σφύριζε η μπουρού | sentivo fischiare la sirena |
κι έβγαιναν οι Γοργόνες. | e uscivano le Sirene. |
| |
Ε σεις τζιτζίκια μου άγγελοι | Ehi voi, cicale mie angeli |
γεια σας κι η ώρα η καλή. | salute e buon'ora a voi. |
Ο βασιλιάς ο Ήλιος ζει; | C'è il re il Sole ? |
Κι όλ’ αποκρίνονται μαζί. | E tutte insieme rispondono. |
| |
Ζει και ζει και ζει ..... | C'è c'è c'è .... |
ο βασιλιάς ο ήλιος ζει. | il re il Sole c'è. |
| |
Κι εγώ μέσα στους αχινούς | Ed io tra i ricci marini |
στις γούβες στ’ αρμυρίκια | nelle conche e tra le alghe |
σαν τους παλιούς θαλασσινούς | come i vecchi marinai |
ρωτούσα τα τζιτζίκια: | domandavo alle cicale. |
| |
Ε σεις τζιτζίκια μου άγγελοι | Ehi voi, cicale mie angeli |
γεια σας κι η ώρα η καλή. | salute e buon'ora a voi. |
Ο βασιλιάς ο Ήλιος ζει; | C'è il re il Sole ? |
Κι όλ’ αποκρίνονται μαζί. | E tutte insieme rispondono. |
| |
Ζει και ζει και ζει ..... | C'è c'è c'è .... |
ο βασιλιάς ο ήλιος ζει. | il re il Sole c'è. |