Siemu avviliti 'mmezzu a li disprezzi
anonyme
Originale | Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne... |
SIEMU AVVILITI 'MMEZZU A LI DISPREZZI | SIAMO AVVILITI IN MEZZO AL DISPREZZO |
Siemu avviliti 'mmezzu a li disprezzi, | Siamo avviliti in mezzo al disprezzo, |
Miseri, afflitti, minnichi e pazzi | Miseri, afflitti, mendìchi e pazzi |
Nui surfatara siemmu stati avvezzi | Noi zolfatari siamo stati avvezzi |
Vestiri e manciari comu signurazzi; | A vestire e a mangiare come signori; |
Ora bisogna circari li pezzi, | Ora bisogna cercare i pezzi, |
E fari economia senza cchiù sfrazzi, | E fare economia senza sfoggi di ricchezza, |
Pirchì ni fannu campari cu pocu prezzi | Perché ci fanno campare a poco prezzo |
E uscammu pocu nuantri scunsulatazzi. | E guadagniamo poco, noialtri sconsolati. |
L'arti ca era chiamata signurina | Al mestiere gli davano di signorina |
E ricca, pompusissima e avana | E ricca, pomposissima e tronfia, |
Ora è ridutta misera e mischina, | Ora è ridotta misera e meschina, |
Pirchì voli accussì l'ebica strana. | Perché vuole così l'epoca strana. |
'St 'ebica briganti assassina | Quest'epoca brigante e assassina |
Sta dannu chista forti battana | Sta dando questo grande fastidio |
'Nta 'stu malu tiempu ca camina | In questo brutto tempo che corre |
Finiemmu di vuscari grana. | Finiamo di guadagnare denaro. |
Poviri surfatara sventurati | Poveri zolfatari sventurati |
Comu jornu la notti la faciti, | La notte la passate come il giorno, |
Cu vinticincu grana ca vuscati | Con venticinque lire che guadagnate |
Lestu a la taverna vi nni iti. | Di corsa all'osteria ve ne andate. |
Si ppi disgrazia caditi malati | Se per disgrazia cadete malati |
Subitu ppi lu spitali partiti: | Andate immediatamente all'ospedale: |
Tistamintu faciti e chi lassati? | Fate testamento, e che lasciate? |
Strazi e marruggia si l'aviti. | Stracci e manici di attrezzi, se li avete. |
Chianciu mischinu quantu aiu a dari! | Piango meschino, quanto ho da dare! |
Di la testa mi li tiru li capiddi, | Dalla testa mi strappo i capelli, |
A la chiazza nun puozzu avvicinari | Alla piazza non mi ci posso manco avvicinare |
Ca' detti n'aiu cchiù di li stiddi. | Che di debiti ne ho più delle stelle. |
Haiu bisuognu sacchi di dinari | Ho bisogno di saccate di quattrini |
Pi pagari li detti picciliddi | Per pagare i debiti di poco conto |
ma ci lu dissi: haiu tutti a pagari | Ma gliel'ho detto: pagherò tutto quanto |
quannu veni la tumma di l'anciddi. | Quando verrà fuori formaggio dalle anguille. |