| Svensk version / Versione svedese / Swedish versio / Ruotsinkielinen... |
TO THAT MAN | TILL DEN MAN |
| |
To that man, whom I would meet at night | Till den man, jag mitt i natten mötte |
In Viale Gorizia, there by the Naviglio | i Viale Gorizia, där vid Naviglio |
When the living sleep and dream in peace | när de levande sover och drömmer i fred |
And the dead wander in the streets. | och på gatorna strövar bara de döda. |
| |
To that man, but you were maybe a stain | Till den man, men du var kanske en fläck |
Walking on the street pavement | som gick på gatans asfaltläggning, |
With your pale face, your bewildered look, | med ditt lite bleka, färglösa ansikte, |
With your eyes somewhat tired and dull. | med dina lite trötta, glåmiga ögon. |
| |
To that man, but were you really a man? | Till den man, men var du verkligen en man? |
Shabbily dressed, a vague shadow, nothing else, | Vårdslös, en vag skugga och ingenting annat, |
No Joseph, no John or no Walter, | ingen Josef, ingen Jan, ingen Walter, |
And, still now, I ignore your name. | och ännu är ditt namn mig okänt. |
| |
To that man, to that piece of silence, | Till den man, till det stycke tystnad, |
To the night, and to him, too, I would say: | till natten, till honom också ville jag säga : |
Now I am all alone in Viale Gorizia | nu är det jag, som på gatan går ensam |
And don't know what this could possibly mean. | och vet ej, vad allt det kan betyda. |