Originale | Versão portuguesa de Riccardo Venturi
|
BALLATA DELL'EMIGRAZIONE | CANTO DA EMIGRAÇÃO |
| |
Quel giorno che so' andato al settentrione | O dia quando me fui para o norte, |
L'hai maledetto tanto, moglie mia, | minha mulher, tanto o amaldiçoaste, |
Peggio però la disoccupazione | contudo é pior o desemprego |
Che dalla nostra terra non va via. | que desta terra não vai embora. |
| |
La Svizzera ci accoglie a braccia chiuse, | A Suíça acolhe-nos de braços fechados, |
Ci mette pane duro dentro in bocca. | põe-nos na boca pão amargo e duro, |
Tre anni l'ho inghiottito a 'sto paese, | três anos tenho engolido este país, |
Tre anni carcerato alle baracche. | três anos prisioneiro nas barracas. |
| |
Alla periferia, in mezzo ai fossi, | Nos arredores entre canais e fossos |
siamo quaranta uomini e una radio. | somos quarenta homens e uma rádio, |
Se vado in centro a fare quattro passi | quando passeio um pouco pelo centro |
Le strade sono piene, piene d'odio. | as ruas estão cheias, cheias de ódio. |
| |
Lo sfruttamento è calcolato bene, | A exploração é bem calculada, |
Ci carica fatica ogni minuto, | cada minuto carrega-nos fadiga, |
E' un orologio di gran precisione, | é um relógio de máxima precisão, |
La Svizzera cammina col nostro fiato. | a Suíça marcha com o nosso fôlego. |
| |
So' ritornato al maggio per il voto, | Voltei para votar no mês de maio, |
Falce e martello ho messo all'elezione, | foice e martelo votei nas eleições |
Noi comunisti abbiamo guadagnato, | os comunistas aumentaram votos |
Ma ha vinto la ruffiana del padrone. | mas ganhou a puta dos patrões. |
| |
Padroni, sulla terra ci volete | Os patrões querem que a nossa vida |
Per fare fame e fatiche tante, | só seja fome, fadiga e trabalho, |
Ma verrà il giorno che la pagherete | mas um dia eles vão pagar tudo |
E che non partirà più un emigrante. | e não vão partir mais os emigrantes. |