Langue   

Anche per te

Lucio Battisti
Page de la chanson avec toutes les versions


Traduzione spagnola / Spanish translation / Traduction espagnole...
PARA VOCÊ TAMBÉMTAMBIÉN POR TI
Para você, que ainda é noite e já prepara seu café,
Que se veste sem olhar para o espelho atrás de você
Que depois entra na igreja e reza baixo
Enquanto pensa no mundo, agora tão distante.
Por ti que es aún de noche y ya preparas tu café
que te vistes sin mirar más el espejo dentro de ti
que después entras en la iglesia y rezas despacio
y mientras tanto piensas en el mundo ya para ti tan lejano.
Para você, que volta de manhã para sua casa porque
Na rua ninguém já está com frio e não procura mais você,
Para você, que pousa o dinheiro ao lado dele que dorme
Dando-lhe um pouco mais de amor mesmo se ele se está nas tintas.
Por ti que por la mañana vuelves a tu casa porque
por la calle nadie más tiene frío y busca más de ti
por ti que guardas el dinero cerca de él que duerme
y añades todavía un poco de amor a quién no sabe que hacer.
Para você também
Queria morrer, e eu morrer não sei
Para você também
Daria algo que não estou a ter.
E assim, e assim, e assim
Eu fico aqui
Dando-lhe meus pensamentos
Dando-lhe o que ontem
Teria confiado ao vento, tentando alcançar a quem
Ao vento teria dito sim.

Para você, que de manhã acorda sua criança e depois
Veste-la e acompanha-la para a escola, e pró trabalho vai
Para você, a que um erro lhe costou tão muito,
Que treme se olhar para um homem e vive no remorso.
También por ti quisiera morir y yo morir no sé
también por ti daría cualquier cosa que no tengo
y así, y así, y así
yo me quedo aquí
para darle mis pensamientos,
para darle lo que ayer
me hubiera confiado al viento tratando de alcanzar a quien...
el viento habría dicho si.

Por ti que por la mañana despiertas a tu hijo y después
lo vistes y lo acompañas a la escuela y vas a tu trabajo
por ti que un error te ha costado tanto
que tiemblas al mirar un hombre y vives arrepentida.
Para você também
Queria morrer, e eu morrer não sei
Para você também
Daria algo que não estou a ter.
E assim, e assim, e assim
Eu fico aqui
Dando-lhe meus pensamentos
Dando-lhe o que ontem
Teria confiado ao vento, tentando alcançar a quem
Ao vento teria dito sim.
También por ti quisiera morir y yo morir no sé
también por ti daría cualquier cosa que no tengo
y así, y así, y así
yo me quedo aquí
para darle mis pensamientos,
para darle lo que ayer
me hubiera confiado al viento tratando de alcanzar a quien...
el viento habría dicho si.


Page de la chanson avec toutes les versions

Page principale CCG


hosted by inventati.org