Originale | Traduzione italiana / Italienische Übersetzung / Italian translation ... |
MEIN GEFÄNGNIS | LA MIA GALERA |
| |
Auf dem Meere tanzt die Welle | Sul mare danza l'onda |
nach der Freiheit Windmusik. | sulla musica del vento di libertà. |
Raum zum Tanz hat meine Zelle | Spazio per ballare ce l'ha la mia cella: |
siebzehn Meter im Kubik. | diciassette metri cubi. |
| |
Aus den blauen Himmeln zittert | Dai cieli azzurri freme |
Sehnsucht, die die Herzen stillt. | una nostalgia che placa i cuori. |
Meine Luke ist vergittert | La mia finestrella ha un'inferriata |
und ihr dickes Glas gerillt. | e un vetro spesso e rugoso. |
| |
Liebe tupft mit bleichen leisen | L'amore marchia con dita pallide |
Fingern an ein Bett ihr Mal. | e sommesse il suo segno su un letto. |
Meine Pforte ist aus Eisen, | Io ho una porta di ferro |
meine Pritsche hart und schmal. | e un tavolaccio duro e stretto. |
| |
Tausend Rätsel, tausend Fragen | Mille misteri, mille domande |
machen manchen Menschen dumm. | rimbecilliscono più d'uno. |
Ich hab eine nur zu tragen: | Io ne ho solo una da fare: |
Warum sitz ich hier? Warum? | Perché sto qui? Perché? |
| |
Hinterm Auge wohnt die Träne, | Dietro l'occhio dimora la lacrima, |
und sie weint zu ihrer Zeit. | e ella piange quando è tempo. |
Eingesperrt sind meine Pläne | Son rinchiusi i miei progetti, |
namens der Gerechtigkeit. | in nome della giustizia. |
| |
Wie ein Flaggstock sind Entwürfe, | Come un'asta di bandiera sono i progetti |
den ein Wind vom Dache warf. | che il vento ha scaraventato via dal tetto. |
Denn man meint oft, daß man dürfe, | Perché spesso si pensa di potere |
was man schließlich doch nicht darf. | Quel che alla fine invece non si può. |