Colors of the Wind
Judy KuhnVersione greca interpretata da Φιόνα Τζαβάρα (Fióna Tzavára) da ... | |
LES COULEURS DU VENT Tu crois que je suis inculte et sauvage Essaie de te mettre à ma place Je te croyais plus sage Pourquoi parler ainsi ? N'es-tu pas venu en ami ? Et qu'as tu de plus que moi pour tout savoir ? Tout savoir... Crois-tu devenir le maitre de tout l'univers En posant simplement un pied à terre ? Moi je connais par cœur toute la création Par son âme, par sa couleur, par son nom Crois-tu pouvoir imposer tes lois partout ? Penses-tu vraiment avoir raison sur tout ? Et si tu suivais ces pas bien mystérieux Tu découvrirais un monde merveilleux As-tu entendu le loup hurler en mal d'amour ? Vois-tu toutes les splendeurs au firmament ? Et sais-tu reconnaitre l'engoulevent à son vol Peux-tu admirer toutes les couleurs du vent ? Peux-tu peindre avec toutes les couleurs du vent ? Découvre les sentiers embaumant le pin Déguste les fruits gorgés de soleil Et enroule toi dans ce manteau de merveilles La vie c'est le plus précieux de nos biens L'orage et la rivière sont aussi mes frères Le héron et la loutre sont mes amis Nous faisons tous partis de cette grande roue Nous appartenons tout le monde à ce grand tout Et où les aigles feront leur nid Si tu coupes leur arbre tu briseras leur vie Si tu ne peux pas entendre le loup hurler à l'amour Si tu refuses de voir qu'on se ressemble Et qu'il faudra bientôt apprendre à vivre ensemble Jamais tu ne verras les couleurs du vent Même si tu veux toute la terre tu n'auras que sa poussière Si tu ne veux saisir toutes les couleurs du vent | ΤΑ ΧΡΏΜΑΤΑ ΤΟΥ ΑΝΈΜΟΥ Θαρρείς απολίτιστη είμαι Στα μέρη που έχεις πάει είδες πολιτισμό Μα γιατί θεωρείς πως οι άγριοι είμαστε εμείς; Τι έχεις στο μυαλό σου αγνοώ, αγνοώ Θαρρείς αυτή τη γη πως την ορίζεις Σα να 'ταν κάτι άψυχο, νεκρό Μα κάθε πέτρα ή δέντρο που γνωρίζεις Κρύβει μέσα του ένα πνεύμα ζωντανό Θαρρείς πως άνθρωποι είναι όσοι έχουν Μονάχα τη δική σου τη μορφή Μα αν ακολουθήσεις έναν ξένο, Θε να δεις ό,τι δεν είχεις φανταστεί Έχεις δει ποτέ σου μαύρους αετούς που ορμούν; Ρωτάς γιατί ο λύκος αλυχτά; Τραγουδάς ποτέ του δάσους τα σημάδια; Με τα χρώματα του ανέμου εσύ πετάς; Με τα χρώματα του ανέμου εσύ πετάς; Κρυφά του δάσους πάρε μονοπάτια Δοκίμασε γλυκούς καρπούς της γης Βουτήξου μες στα πλούτη αυτής της φύσης Κι άλλο κέρδος μη ζητάς αλλού να βρεις Αδέρφια μου η βροχή και το ποτάμι Παρέα μου τα άγρια πουλιά Και όλοι ενωμένοι προχωράμε Σ' έναν κύκλο στης ζωής την αγκαλιά Αν κόψεις ένα δέντρο, κόβεις μια ζωή, μια γλυκιά ζωή Και ποτέ σου δε θ' ακούσεις αετούς να ορμούν Τι κι αν είμαστε ερυθρόδερμοι ή λευκοί Μας χρειάζονται οι φωνές αυτού του δάσους Και τα χρώματα του ανέμου στην ψυχή Κι αν κρατάς αυτή τη γη, θα 'ναι χώμα επειδή Λείπουν χρώματα του ανέμου στην ψυχή |