Un capretto [Dona, dona]
Herbert PaganiLa versione tedesca del testo yiddish. | |
ON A WAGON BOUND TO MARKET On a wagon bound for market There's a calf with a mournful eye. High above him there's a swallow Winging swiftly through the sky. How the winds are laughing They laugh with all their might Laugh and laugh the whole day through And half the summer's night. Dona, dona, dona, dona, Dona, dona, dona, do, Dona, dona, dona, dona, Dona, dona, dona, do. "Stop complaining," said the farmer, "Who told you a calf to be? Why don't you have wings to fly with Like the swallow so proud and free?" How the winds are laughing They laugh with all their might Laugh and laugh the whole day through And half the summer's night. Calves are easily bound and slaughtered Never knowing the reason why. But whoever treasures freedom, Like the swallow has learned to fly. | DAS KÄLBCHEN Auf dem Wagen liegt ein Kälbchen, ist gefesselt mit 'nem Strick. Hoch im Himmel fliegt ein Vogel, fliegt und flitzt hin und zurück. [fliegt nach rechts und fliegt nach links] Lacht der Wind im Kornfeld, lacht und lacht und lacht, lacht den ganzen Tag darüber und noch die halbe Nacht. Donaj, donaj, donaj, donaj, donaj, donaj, donaj, daj. Donaj, donaj, donaj, donaj, donaj, donaj, donaj, daj. Schreit das Kälbchen, sagt der Bauer: "Weshalb bist du auch ein Kalb?" Wenn du willst, dann sei ein Vogel, wie am Himmel diese Schwalb!" Lacht der Wind im Kornfeld, lacht und lacht und lacht, lacht den ganzen Tag darüber und noch die halbe Nacht. Donaj, donaj, donaj, donaj, donaj, donaj, donaj, daj. Donaj, donaj, donaj, donaj, donaj, donaj, donaj, daj. Arme Kälbchen kann man fesseln und zum Schlächter schleppen hin, frei zu sein bedarf es Flügel, und du fliegst zum Himmel hin. Lacht der Wind im Kornfeld, lacht und lacht und lacht, lacht den ganzen Tag darüber und noch die halbe Nacht. Donaj, donaj, donaj, donaj, donaj, donaj, donaj, daj. Donaj, donaj, donaj, donaj, donaj, donaj, donaj, daj. |