| English translation by Ceil Herman
|
VAD BRYR JAG MEJ OM VARFÖR | WHAT DO I CARE ABOUT THE REASON |
| |
Jag såg en kvinna slå sitt barn, | I saw a woman beat her child, |
jag såg ett ögonblick av hat. | I saw a moment of hate. |
Ett slag som föll så tungt | A strike that hit so hard |
att det aldrig kan bli glömt. | that it can never be forgotten. |
Vad bryr jag mej om varför kvinnan slog. | What do I care about why the woman hit. |
| |
Jag såg en ros på trottoarn, | I saw a rose on the pavement, |
en ros på gatan mitt i stan. | a rose on the street in the middle of the city. |
En make hade dött, | A husband had died, |
en far hade förblött; | a father had bled to death; |
Vad bryr jag mej om varför någon sköt. | What do I care about why someone shot. |
| |
Jag såg miljoner unga män | I saw a million young men |
som dött i kamp mot fienden. | who died in struggle against the enemy. |
Jag hörde mödrarna | I heard the mothers |
begråta sönerna. | mourn the sons. |
Vad bryr jag mej om varför det blev krig. | What do I care about why there is war. |
| |
Jag såg raketer ställas ut; | I saw the rockets exhibited; |
En rad av bomber utan slut. | A row of bombs without end. |
Ett feluppfattat ord | A misunderstood word |
så har vi ingen Jord; | and the Earth is gone; |
Vad bryr jag mej om varför dom kom till. | What do I care about their creation (the bombs). |
| |
Jag såg dej komma på en strand, | I saw you walking on the beach, |
Jag såg dej sträcka ut din hand. | I saw you stretch out your hand. |
Du tog mej i din famn | You took me in your embrace |
och plågorna försvann. | and the agonies disappeared. |
Vad bryr jag mej om varför det är så | What do I care about why this is so. |