Originale | Versione italiana di Riccardo Venturi
|
B ЛЕСУ ПРИФРОНТОВОМ | NELLA FORESTA AL FRONTE |
| |
С берёз, неслышен, невесом, | Foglie gialle cadono imponderabili |
Слетает жёлтый лист. | e senza rumore dalle betulle, |
Старинный вальс «Осенний сон» | un fisarmonicista suona |
Играет гармонист. | il vecchio valzer "Sonno d'autunno" |
| |
Вздыхают, жалуясь, басы, | E mentre suona, la fisarmonica |
И, словно в забытьи, | sembra dare sospiri e lamenti, |
Сидят и слушают бойцы - | i miei compagni siedono e ascoltano |
Товарищи мои. | come stessero sognando. |
| |
Под этот вальс весенним днём | Ballavamo nei giorni di primavera |
Ходили мы на круг, | al suono di quel valzer, |
Под этот вальс в краю родном | e amavamo le nostre ragazze, a casa, |
Любили мы подруг; | al suono di quel valzer |
| |
Под этот вальс ловили мы | Coglievamo la luce dai loro occhi |
Очей любимых свет, | al suono di quel valzer, |
Под этот вальс грустили мы, | eravamo tristi quando non eran con noi, |
Когда подруги нет. | al suono di quel valzer. |
| |
И вот он снова прозвучал | E là quel valzer risuonava ancora |
В лесу прифронтовом, | nella foresta al fronte, |
И каждый слушал и молчал | e ognuno di noi lo ascoltava |
О чём-то дорогом; | sognando qualcosa che gli era cara. |
| |
И каждый думал о своей, | E ognuno ricordava quella primavera |
Припомнив ту весну, | e pensava alla sua ragazza amata, |
И каждый знал - дорога к ней | e sapeva che la strada verso la sua amata |
Ведёт через войну... | doveva passare attraverso la guerra |
| |
Так что ж, друзья, коль наш черёд, - | E allora, amici, se dobbiamo lottare con coraggio |
Да будет сталь крепка! | saremo duri come l'acciaio! |
Пусть наше сердце не замрёт, | Il nostro cuore non vacillerà, |
Не задрожит рука; | la nostra mano non tremerà. |
| |
Пусть свет и радость прежних встреч | La luce e la gioia degli incontri di allora |
Нам светят в трудный час, | splenderanno su di noi nell'ora difficile, |
А коль придётся в землю лечь, | e se poi dobbiamo morire, |
Так это ж только раз. | questo accadrà una sola volta. |
| |
Но пусть и смерть - в огне, в дыму - | Ma neppure la morte tra il fumo e le fiamme |
Бойца не устрашит, | potrà spaventare un soldato, |
И что положено кому - | ed ognuno farà |
Пусть каждый совершит. | ciò che deve fare. |
| |
Настал черёд, пришла пора, - | E' il nostro turno, è tempo di andare, |
Идём, друзья, идём! | e allora avanziamo, amici! |
За всё, чем жили мы вчера, | Andiamo avanti per la nostra pace di ieri |
За всё что завтра ждём! | e per ogni cosa che sogniamo in futuro! |
| |
За тех, что вянут, словно лист, | Per chi sta appassendo come una foglia, |
За весь родимый край... | per tutta la nostra patria… |
Сыграй другую, гармонист, | Suonane un'altra, fisarmonicista, |
Походную сыграй! | e suonane un'altra ancora! |