Originale | Traduzione russa / Русский перевод :
|
WOJNA | ВОЙНА |
| |
Żyję w poszyciu starych drzew | Живу в подлеске посреди деревьев старых |
Nie wiedząc, że istnieje Maszyna i Rozum. | Не ведая, что где-то есть машины, разум злой |
Poznaję byt łosia po śladach nawozu, | И лося быт в следах его помёта познавая |
Zabijam ryby, w wodzie płuczę krew. | Я убиваю рыб, студёною водой смывая кровь. |
Patrzę, jak jastrząb pustoszy gniazda | Гляжу, как ястреб гнёзда пустошит |
I zdradza wydry szlak jezioro | След выдры выдаёт гладь широты озерной, |
I wiem, gdy kładę wzrok na gwiazdach, | и знаю точно я, бросая взгляд на звезды, |
Że nie są tylko mchem ognistych grud - | Что там не мох светящихся дорог. |
Więc wierzę w cud i prawdę proroctw. | Я верю в волшебство и правоту пророчеств, |
Więc wierzę w cud i prawdę proroctw. | Я верю в волшебство и правоту пророчеств. |
| |
Do ognia kulę się co wieczór | К огню сутулясь каждый вечер, |
Mamrocząc zmyślone w pośpiechu modlitwy. | С бормотой наспех сложенных молитв, |
Boję się mroku i zgiełku gonitwy - | Я в страхе перед мраком, суетой погони |
Mało jest rzeczy, których bym nie przeczuł. | И мало есть вещей,которых бы, я чувством не постиг. |
Jestem - to starczy, żeby istniał świat, | Я ЕСТЬ, и тем, оправдан Мироздания ход, |
Wróżę ciśniętą w płomień korą | Я ворожу подброшенной в огонь корою |
I widzę w sobie Szał i Ład, | В себе я рядом нахожу раздрай и лад, |
Jak w lustrze ognia widzę Żar i Chłód - | Как с зеркалом огня так близко жар и холод. |
Więc wierzę w cud i prawdę proroctw. | Я верю в волшебство и правоту пророчеств, |
Więc wierzę w cud i prawdę proroctw. | Я верю в волшебство и правоту пророчеств. |
| |
Ludzie są źli - znam dobrych paru. | Людей переполняет зло - Я знаю добрых пару, |
Nie zabijają orła, by mieć pióropusze, | Что не убьют орла, себе забрав одно перо. |
A Rasie Zwycięzców nie zajrzeć im w dusze. | И Расе Избранных, всем скопом, в душу не заглянешь, |
Bóg ich kocha Człowieka - nie Ludzkość, czy Naród. | Бог Человека любит, не толпу, не весь Народ. |
Gadzim rozumem rządzi trwoga, | Рептилий разумом повелевает страх |
A w strudze słońca, letnią porą | в потоках солнца летняя пора |
Na trawą wyściełanych drogach | И над травой застеленной дорогой |
Nie kładzie śladów ich spokojny chód - | Их ход спокойной не оставит и следа. |
Więc wierzę w cud i prawdę proroctw. | Я верю в волшебство и правоту пророчеств, |
Więc wierzę w cud i prawdę proroctw. | Я верю в волшебство и правоту пророчеств. |