Langue   

Wojna

Jacek Kaczmarski
Page de la chanson avec toutes les versions


Traduzione italiana di Riccardo Venturi
WOJNALA GUERRA
  
Żyję w poszyciu starych drzewVivo nel sottobosco di vecchi alberi
Nie wiedząc, że istnieje Maszyna i Rozum.Senza sapere che esistono la Macchina e la Ragione.
Poznaję byt łosia po śladach nawozu,Riconosco la presenza dell'alce dalle tracce di escrementi
Zabijam ryby, w wodzie płuczę krew.Ammazzo pesci e mi lavo via il sangue nell'acqua.
Patrzę, jak jastrząb pustoszy gniazdaVedo come l'àstore devasta i nidi
I zdradza wydry szlak jezioroE come il lago svela il percorso della lontra
I wiem, gdy kładę wzrok na gwiazdach,E so, quando rivolgo lo sguardo alle stelle
Że nie są tylko mchem ognistych grud -Che non sono solo il muschio di zolle infuocate -
Więc wierzę w cud i prawdę proroctw.Per questo credo al prodigio e alla verità delle profezie.
Więc wierzę w cud i prawdę proroctw.Per questo credo al prodigio e alla verità delle profezie.
  
Do ognia kulę się co wieczórOgni sera mi chino verso il fuoco
Mamrocząc zmyślone w pośpiechu modlitwy.E mormoro preghiere ideate alla svelta.
Boję się mroku i zgiełku gonitwy -Ho paura del buio e del rumore del braccaggio -
Mało jest rzeczy, których bym nie przeczuł.Ci sono poche cose che io non presenta.
Jestem - to starczy, żeby istniał świat,Io esisto, e basta questo perché il mondo esista,
Wróżę ciśniętą w płomień korąTraggo auspici gettando la corteccia nel fuoco
I widzę w sobie Szał i Ład,E vedo in me la Follia e l'Ordine,
Jak w lustrze ognia widzę Żar i Chłód -Così come nello specchio del fuoco vedo il Caldo e il Freddo -
Więc wierzę w cud i prawdę proroctw.Per questo credo al prodigio e alla verità delle profezie.
Więc wierzę w cud i prawdę proroctw.Per questo credo al prodigio e alla verità delle profezie.
  
Ludzie są źli - znam dobrych paru.Gli uomini sono cattivi, ma ne conosco alcuni buoni.
Nie zabijają orła, by mieć pióropusze,Non uccidono l'aquila per averne i pennacchi,
A Rasie Zwycięzców nie zajrzeć im w dusze.Alla Razza Vittoriosa non è dato scorgere nelle loro anime.
Bóg ich kocha Człowieka - nie Ludzkość, czy Naród.Il loro Dio ama gli Uomini, non l'Umanità o il Popolo. [1]
Gadzim rozumem rządzi trwoga,La paura domina il cervello dei rettili, [2]
A w strudze słońca, letnią porąMa nel fulgore del sole d'estate
Na trawą wyściełanych drogachSui cammini ricoperti d'erba
Nie kładzie śladów ich spokojny chód -Il loro andare calmo non lascia tracce -
Więc wierzę w cud i prawdę proroctw.Per questo credo al prodigio e alla verità delle profezie.
Więc wierzę w cud i prawdę proroctw.Per questo credo al prodigio e alla verità delle profezie.
[1] Intervento di Krzysztof Wrona.
[2] c.s.


Page de la chanson avec toutes les versions

Page principale CCG


hosted by inventati.org