| English (singable) version by Riccardo Venturi
|
LA BALLATA DEL MICHÉ | BALLAD OF MIKE |
| |
Quando hanno aperto la cella | They open'd wide the cell door |
era già tardi perché | but, alas! it was too late. |
con una corda sul collo | With a rope 'round his neck |
freddo, pendeva Miché. | Mike was hangin' so cold. |
| |
Tutte le volte che un gallo | Anytime I hear a cock |
sento cantar, penserò | crowin', I'm gonna think of |
a quella notte in prigione | that night in the county jail |
quando Miché s'impiccò. | when Mike went hanged himsel'. |
| |
Stanotte Miché | Tonite Mike went |
s'è impiccato ad un chiodo perché | hanged himself to a nail in his cell |
non poteva restare vent'anni in prigione | didn't want to stay twenty years in jail |
lontano da te. | without you. |
| |
Io so che Miché | So Mike in the dark |
ha voluto morire perché | stretch'd his legs for he knew he could not |
ti restasse il ricordo del bene profondo | tell you that he'd become a murderer |
che aveva per te. | only 'cause of you |
| |
Se pure Miché | I know that Mike |
non ti ha scritto spiegando perché | wanted to die, so that you |
se n'è andato dal mondo tu sai che l'ha fatto | keep the memory of the love true an' deep |
soltanto per te. | he had for you. |
| |
Vent'anni gli avevano dato | He was sentenced twenty years, |
la Corte decise così | the judge and the court decided so |
perché un giorno aveva ammazzato | for one day he had bumped off |
chi voleva rubargli Marì. | one who wanted to steal his Mary |
| |
Lo avevan perciò condannato | So he was sentenced this long term, |
vent'anni in prigione a marcir | twenty years to rot in a cell, |
però adesso che lui s'è impiccato | but now that he went hanged himsel', |
la porta gli devono aprir. | well, they gonna open him the door |
| |
Nel buio Miché | Well even if Mike |
se n'è andato sapendo che a te | didn't write you a word to explain why |
non poteva mai dire che aveva ammazzato | he passed away from this world, you know he did it |
perché amava te. | only 'cause of you. |
| |
Domani alle tre | Tomorrow at three o'clock |
nella fossa comune cadrà | gonna lower Mike in a pauper's grave |
senza il prete e la messa perché di un suicida | with no priest an' no mass, for a suicide |
non hanno pietà. | is given no mercy. |
| |
Domani Miché | So tomorrow Mike |
nella terra bagnata sarà | gonna be lower'd in the wet clay |
e qualcuno una croce col nome e la data | an' someone a cross bearin' the name and date |
su lui pianterà. | on his dead body will lay |
| |
E qualcuno una croce col nome e la data | An' someone a cross bearin' the name and date |
su lui pianterà. | on his dead body will lay. |