An den Schwankenden
Bertolt BrechtVersione francese / French version / Version française / Ranskankielinen... | |
A CHI ESITA Dici: per noi va male. Il buio cresce. Le forze scemano. Dopo che si è lavorato tanti anni noi siamo ora in una condizione più difficile di quando si era appena cominciato. E il nemico ci sta innanzi più potente che mai. Sembra gli siano cresciute le forze. Ha preso una apparenza invincibile. E noi abbiamo commesso degli errori, non si può negarlo. Siamo sempre di meno. Le nostre parole d’ordine sono confuse. Una parte delle nostre parole le ha stravolte il nemico fino a renderle irriconoscibili. Che cosa è errato ora, falso, di quel che abbiamo detto? Qualcosa o tutto? Su chi contiamo ancora? Siamo dei sopravvissuti, respinti via dalla corrente? Resteremo indietro, senza comprendere più nessuno e da nessuno compresi? O contare sulla buona sorte? Questo tu chiedi. Non aspettarti nessuna risposta oltre la tua. | Aux hésitants Tu dis: Pour nous les choses prennent un mauvais pli. Les ténèbres montent. Les forces diminuent. Maintenant, après toutes ces années de travail, Nous sommes dans une situation plus difficile qu’au début. Et l’ennemi se dresse plus fort qu’autrefois On dirait que ses forces ont grandi. Il paraît désormais invincible. Nous avons commis des erreurs, nous ne pouvons plus le nier. Nous sommes moins nombreux. Nos mots sont en désordre. Une partie de nos paroles L’ennemi les a tordues jusqu’à les rendre méconnaissables. Qu’est-ce qui est faux dans ce que nous avons dit, Une partie ou bien le tout? Sur qui pouvons-nous compter? Sommes-nous des rescapés, rejetés d’un fleuve plein de vie? Serons-nous dépassés ne comprenant plus le monde et n’étant plus compris de lui? Aurons-nous besoin de chance? Voilà ce que tu demandes. N’attends pas d’autre réponse que la tienne. |