Language   

Lovely on the Water

Anonymous
Back to the song page with all the versions


OriginalIl tema della separazione tra i due innamorati è molto diffuso ...
LOVELY ON THE WATER


As I walked out one morning
In the spring time of the year,
I overheard a sailor boy
Likewise a lady fair.

They sang a song together,
Made the valleys for to ring;
While the birds on the spray in the meadows gay
Proclaimed the lovely spring.

Said Willy unto Nancy,
“Oh we soon must sail away,
For it's lovely on the water
To hear the music play.

For our Queen she do want seamen,
So I will not stay on shore.
I will brave the wars for my country
Where the blund'ring cannons roar.”

Poor Nancy fell and fainted
But soon he brought her to,
For it's there they kissed and they embraced
And took a fond adieu.

“Come change your ring with me, my love,
For we may meet once more;
But there's One above that will guard you, love,
Where the blund'ring cannons roar.

Four pounds, it is our bounty,
And that must do for thee.
For to help the aged parents
While I am on the sea.”

For Tower Hill is crowded
With mothers weeping sore,
For their sons are gone to face the foe
Where the blundering cannons roar.
TRADUZIONE E NOTE di CATTIA SALTO


Mentre passeggiavo un mattino,
agli inizi di primavera,
ho sentito un giovane marinaio
e la sua bella donna

cantare una canzone insieme:
risuonava tra le valli,
mentre gli uccelli tra i prati verdeggianti di rugiada,
proclamavano la bella primavera.

Disse Willy a Nancy
“Oh, presto dobbiamo salpare,
perchè è bello sul mare
ascoltare cantare la musica.

La nostra regina ha bisogno di marinai,
quindi non voglio restare a terra.
Affronterò le battaglie per il mio paese
dove i cannoni ad alta voce tuonano”.

La povera Nancy cadde e svenne
ma subito lui la sostenne,
e lì si baciarono e si abbracciarono
e si diedero un addio affettuoso.

“Vieni a scambiare il tuo anello con il mio, amore mio,
perchè noi ci rincontreremo ancora,
se ci sarà un Dio in alto che veglierà su di te amore,
dove i cannoni ad alta voce tuonano.

Quattro sterline, è la nostra paga,
che ti farà comodo,
per aiutare i genitori anziani
mentre io sono per mare“.

Perché Tower Hill è affollata
dalle madri addolorate e piangenti,
per i loro figli che sono andati ad affrontare il nemico,
dove i cannoni ad alta voce tuonano.


1) lo scambio degli anelli o di qualche altro regalo è un elemento caratteristico delle ballate tradizionali, in cui tale oggetto costituirà la prova d’identità di colui che è partito (e resterà a volte assente per lunghi anni)
2) Tower Hill è un punto elevato della città di Londra a nord-ovest della Torre di Londra, presso London Borough of Tower Hamlets
3) mentre gli uomini vanno a combattere il nemico, le donne li salutano piangenti perchè sanno che molti di loro non ritorneranno più a casa
Caro Bernart, concordo perfettamente con te per ciò che riguarda la grandezza di Frankie Armstrong ma se a qualcuno interessa il materiale in qualche modo si trova, perciò.....
a riguardo la sua interpretazione di questo brano, lei opta per una vesione accorciata:


As I walked out one morning
In the spring time of the year,
I overheard a sailor
Likewise his lady fair.

They sang a song together,
Made the valleys for to ring;
While the birds on the spray in the meadows gay
Proclaimed the lovely spring.

Said the sailor to his sweetheart,
“We soon must sail away.
And it's lovely on the waters
To hear the music play;
But if I had my way, dear love,
Along with you I'd stay.

But our Queen she do want seamen,
And we must leave the shore.
And we must face the wars, my love,
Where cannons loud do roar.”

La canzone è la Roud 1539,altri l'hanno interpretata anche con i suoi differenti titoli (primo fra tutti Martin Carthy: Lovely Nancy).


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org