Originale | Traduzione italiana di Lorenzo Masetti |
ALL THAT I REQUIRE | TUTTO CIÒ CHE PRETENDO |
| |
We’ve been insulted boys, and we must not hesitate | Siamo stati insultati, ragazzi, e non dobbiamo esitare |
They’re different and they’re dangerous, deserving of our hate | sono diversi e sono pericolosi, meritano il nostro odio |
so follow me, and I’ll whip all your fears into a fire | quindi seguitemi e spingerò a frustate le vostre paure nel fuoco |
I’ve got all the answers; I’m the whore that you desire | Ho tutte le risposte, sono la puttana che desiderate |
| |
Those neighbors who talk funny, well I’ll make them move away | Quei vicini che parlano strano, beh li farò sloggiare |
and the ones who disagree? We’ll put them in their place | e quelli che non sono d'accordo? li rimetteremo al loro posto |
Those malcontents, muckrakers, protesters in the street | Quelli scontenti, spalaletame [1], manifestanti nelle strade |
won’t make you feel uncomfortable — I’ll lay ’em at your feet | non vi faranno più sentire a disagio - li farò stendere ai vostri piedi |
| |
I’ll make us strong again, you’ll sleep safely in your beds | Ci renderò forti di nuovo, dormirete sicuri nei vostri letti |
I’ll rain down Hell upon those dirty mongrels’ heads | Scatenerò l'inferno su quelle sudicie teste di mezzosangue |
Your pantries will be full and your fath will be inspired | Le vostre dispense saranno piene e la vostra fede sarà ispirata |
and the blood of all your children is all that I require | e il sangue dei vostri figli è tutto ciò che pretendo |
| |
I’ll seduce your anger, and I’ll massage your pride | Sedurrò la vostra rabbia e massaggerò il vostro orgoglio |
you’ll feel so good at first, when I take you for a ride | vi sentirete così bene all'inizio, quando vi porterò a fare un giro |
but I told you who I am, and when it’s too late to resist | ma vi ho detto chi sono e quando sarà troppo tardi per resistere |
remember you’re the one who chose this scorpion to kiss | ricordate che siete stati voi a scegliere di baciare questo scorpione |
| |
I’ll make us strong again and you’ll sleep safely in your beds | Ci renderò forti di nuovo, dormirete sicuri nei vostri letti |
I’ll rain down Hell upon those dirty mongrels’ heads | Scatenerò l'inferno su quelle sporche teste di mezzosangue |
Your pantries will be full and your fath will be inspired | Le vostre dispense saranno piene e la vostra fede sarà ispirata |
and the blood of all your children is all that I require | e il sangue dei vostri figli è tutto ciò che pretendo |
| |
I’ll always need new enemies so you’ll always need me | Avrò sempre bisogno di nuovi amici, così che voi abbiate bisogno di me, |
New fears and distractions, to tantalize and tease | nuove paure e diversivi per tentarvi e tormentarvi |
Your pantries will be emptied for the glory I desire | Le vostre dispense si svuoteranno per la gloria che io desidero, |
You see, the blood of all your children is all that I require | Vedete, il sangue dei vostri figli è tutto ciò che pretendo |
| |
Your skin-and-bones grandchildren, they won’t ask me the tale | I vostri nipoti ridotti a pelle e ossa, non verranno a chiedere conto a me |
I’ll be buried ‘neath the rubble after my last scheme has failed | io sarò sepolto sotto le macerie dopo che il mio ultimo piano sarà fallito |
No, you’re the ones they’ll blame for their orphaned world that bleeds; | No, daranno la colpa a voi per il loro mondo orfano e sanguinante, |
for all those days you slept instead of learning from history. | per tutti quei giorni che avete dormito, invece di imparare dalla storia. |
| |
| |
Il termine fu impiegato per la prima volta dall'allora Presidente degli Stati Uniti Theodore Roosevelt nel 1906, che lo accostò ad un personaggio del romanzo The Pilgrim's Progress di John Bunyan.